"المتهمين بارتكابها" - Translation from Arabic to Spanish

    • imputados
        
    • acusadas o
        
    • los presuntos autores
        
    • que se les acusa
        
    • personas acusadas
        
    Las solicitudes de remisión de cuatro acusados fueron denegadas debido al nivel de responsabilidad de estos y a la gravedad de los delitos imputados. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Las solicitudes de remisión de cuatro acusados fueron denegadas debido al nivel de responsabilidad de estos y a la gravedad de los delitos imputados. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Las solicitudes de remisión de cuatro acusados fueron denegadas debido al nivel de responsabilidad de estos y a la gravedad de los delitos imputados. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظرا لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    El Grupo de Trabajo reafirma a la Administración su obligación en virtud de la Declaración de prevenir y poner fin a todo acto de desaparición forzada e instruir sumario a los presuntos autores. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Desde el comienzo, los detenidos son sometidos a una fuerte presión psicológica a fin de que se incriminen a sí mismos del delito del que se les acusa. UN وغالباً ما يخضع المحتجزون منذ بداية احتجازهم لضغوط نفسية قاسية لحملهم على إدانة أنفسهم بالجرائم المتهمين بارتكابها.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Además, lamenta que en la mayor parte del país no exista un sistema de justicia de menores que tenga en cuenta los intereses del niño y que no se preste asistencia letrada a los niños víctimas de delitos o imputados. UN وفوق ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن أغلبية أرجاء البلد تفتقر إلى نظام يراعي مشاعر الطفل في قضاء الأحداث، وللافتقار إلى محامين للدفاع عن الأطفال سواء ضحايا الجرائم أو المتهمين بارتكابها.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    i) Asegurar que las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal reciban asesoramiento, en términos claros y sencillos, sobre sus derechos y sobre las consecuencias de la renuncia a estos; y procurar cerciorarse de que las personas comprendan ambas cosas; UN (ط) ضمان إطلاع الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها بحقوقهم وآثار تنازلهم عنها بأسلوب واضح لا لبس فيه؛ والحرص على التأكد من فهم الشخص المعني لكلا الأمرين؛
    Reafirma al Gobierno su obligación en virtud de la Declaración de prevenir y poner fin a todo acto de desaparición forzada e instruir sumario a los presuntos autores. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Alienta al Gobierno a que adopte medidas para esclarecer los casos pendientes y le recuerda sus obligaciones en virtud de la Declaración de impedir y poner fin a todo acto de desaparición forzada y enjuiciar a los presuntos autores. UN ويشجع الفريق العامل الحكومة على اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها، ويذكرها بالتزاماتها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno su obligación en virtud de la Declaración de prevenir y poner fin a todo acto de desaparición forzada y procesar a los presuntos autores. UN ويذكر الفريق العامل الحكومة بالتزامها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Normalmente, se retiene a los acusados provisionalmente durante largos períodos de tiempo, incluso si el delito del que se les acusa es muy leve. UN فالأشخاص المتهمون يُحتجزون تلقائياً قبل المحاكمة لفترات طويلة من الزمن، حتى لو كانت الجرائم المتهمين بارتكابها جرائم بسيطة جداً.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more