"المتهمين بارتكاب انتهاكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • acusadas de haber cometido violaciones
        
    • acusados de violaciones de
        
    • los autores de violaciones
        
    • los acusados de violaciones
        
    • los presuntos autores de violaciones de
        
    • por violaciones
        
    • acusados de cometer violaciones
        
    • personas acusadas de violaciones
        
    En el artículo 29 del Estatuto del Tribunal se establece el principio de cooperación entre éste y los Estados en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    La obligación de las Altas Partes Contratantes de buscar a las personas acusadas de haber cometido violaciones graves les impone un deber activo. UN إن ما يقع على عاتق الأطراف السامية المتعاقدة من التزام بمطاردة الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة يملي عليها واجب العمل الإيجابي.
    No obstante, a la Relatora Especial le preocupa que las medidas adoptadas por las autoridades para investigar y enjuiciar a los agentes acusados de violaciones de los derechos humanos siguen siendo muy deficientes y que los mecanismos y vías de recurso de las víctimas y sus familiares carecen de fuerza y son insuficientes. UN بيد أن المقررة الخاصة لا يسعها إلا أن تعرب عن قلقها من أن التدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق مع رجال الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً ما زالت قاصرة إلى حد خطير، وأن آليات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا وأسرهم ضعيفة وغير كافية.
    Enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    El establecimiento de los tribunales internacionales para enjuiciar a los acusados de violaciones en masa del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la ex Yugoslavia y Rwanda suscita la esperanza de que se ponga fin al imperio de la impunidad. UN إن إنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي وحقــوق اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، قد بعثــا اﻵمــال في إنهاء عهد اﻹفلات من العقاب.
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    Las investigaciones judiciales deben garantizar el procesamiento y enjuiciamiento de los milicianos acusados de violaciones de los derechos humanos, así como su expulsión de las fuerzas de seguridad. UN ويتعين أن تكفل التحقيقات القضائية تقديم أعضاء الميليشيات المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة وملاحقتهم قضائيا وطردهم من الخدمة في قوات الأمن.
    Las organizaciones de la sociedad civil reiteraron sus llamamientos al Gobierno para que revisara la composición del Alto Consejo de la Paz y destituyera a los miembros acusados de violaciones de los derechos humanos y de crímenes de guerra. UN وكررت منظمات المجتمع المدني مجددا نداءاتها الموجهة إلى الحكومة باستعراض عضوية المجلس الأعلى للسلام وإزاحة أعضائه المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    El Relator Especial insta, pues, al Gobierno a que los jueces que intervienen en tribunales militares encargados de juzgar a elementos de las fuerzas de seguridad acusados de violaciones de derechos humanos sean independientes, imparciales y competentes, y que se respeten plenamente los derechos de víctimas y testigos a participar en las actuaciones. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان استقلالية وحياد واختصاص القضاة الذين يشتركون في نظر المحاكم العسكرية في الدعاوى الخاصة بأفراد قوات اﻷمن المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وضمان الاحترام الكامل لحقوق الضحايا والشهود الذين يشاركون في الدعاوى.
    Enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Son los órganos judiciales del Tribunal y desempeñan la actividad fundamental de éste: determinar la culpabilidad de los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ودوائر المحكمة هي الجهاز القضائي للمحكمة، الذي يؤدي عملها الرئيسي: البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    El Gobierno estimó que si la tarea de enjuiciar a los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio se encargaba a un órgano imparcial externo, se contribuiría a promover la paz y la reconciliación entre las partes y a estabilizar la situación en Rwanda. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس بواسطة هيئة محايدة خارجية ستساعد على تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف وتسهم في استقرار الوضع في رواندا.
    127.121 Enjuiciar a todos los presuntos autores de violaciones de los derechos humanos (Suiza); UN 127-121 مقاضاة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان (سويسرا)؛
    Todo apoyo público de los encargados de adoptar decisiones políticas a personas condenadas o procesadas por violaciones graves del derecho internacional humanitario podría desalentar a los testigos a aportar pruebas y socavar los esfuerzos encaminados a reconciliar y estabilizar a las sociedades después del conflicto. UN ومن شأن أي تأييد علني يصدر عن صانعي القرار السياسي للأشخاص المدانين أو المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أن يَثني الشهود عن الإدلاء بشهاداتهم وأن يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار المنشودَين في مجتمعات ما بعد النزاع.
    16. Los Copresidentes hicieron hincapié también en que la creación de un tribunal internacional de justicia penal para enjuiciar a los acusados de cometer violaciones graves del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia daría seguridades a la población de que, incluso después de una cesación de las hostilidades, sería posible llevar ante la justicia a los que hubiesen cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ١٦ - كما أكد الرئيسان المشاركان أن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا سابقا سيطمئن الناس من جديد أن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية يمكن أن يمثلوا أمام المحكمة حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية .
    Extradición de personas acusadas de violaciones graves de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more