"المتهم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acusado o
        
    • del acusado o
        
    • acusados o
        
    • persona acusada o
        
    • al acusado o
        
    • acusado o de
        
    • el acusado u
        
    • del inculpado o
        
    • del sospechoso o
        
    • un acusado o
        
    • del imputado o
        
    • el inculpado o
        
    Si sucede que el acusado o la víctima es súbdito del Estado, serían también posibles otras bases de jurisdicción. UN أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية.
    Les recuerdo que, al ser un pueblo pequeño, muchos de ustedes pueden tener lazos con el acusado o la víctima. Open Subtitles , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    El silencio del acusado o su negativa a responder a una pregunta no podrá interpretarse como admisión de nada, ni se lo considerará responsable por su silencio o la negativa a contestar. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة على سؤال بأنه إقرار بشيء، ولا تصح مؤاخذته على ذلك.
    El Gobierno señaló además que ciertos posibles testigos, especialmente en casos relacionados con las drogas, tenían miedo de testimoniar porque habían recibido amenazas de los acusados o de personas relacionadas con los acusados. UN كما لاحظت الحكومة أن بعض الشهود المحتملين، وخاصة في القضايا التي لها علاقة بالمخدرات يخشون من اﻹدلاء بشهاداتهم بسبب التهديدات التي يتلقونها من المتهم أو ممن لهم علاقة به.
    iii) La exclusión de las pruebas obtenidas de la persona acusada o que le hubieran pertenecido; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    Su competencia debería ser concurrente con la de los Estados, que tendrían la opción de juzgar al acusado o remitirlo al tribunal. UN ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة.
    5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional UN ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولتـه التهــرب من العدالة الدولية
    5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional UN ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولته التهرب من العدالة الدولية
    Ahora bien, el derecho de revisión siempre se concibe en el marco de nuevos hechos que el acusado o el acusador pongan en conocimiento del tribunal. UN ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام.
    [Si el acusado o imputado eligiera ejercer su propia defensa, lo deberá notificar por escrito a la Secretaría en la primera oportunidad. UN وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة.
    Sin embargo, el acusado o su representante pueden formular en cualquier momento una solicitud de puesta en libertad bajo fianza. UN مع أنه يجوز في أي وقت من اﻷوقات للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Existe, a nivel de cada establecimiento penitenciario, un registro de ingresos en prisión en el que figura la identidad del acusado o del detenido, el número de ingreso y la fecha de encarcelamiento. UN ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه.
    A petición del Fiscal el magistrado puede a continuación librar una orden de arresto o remisión del acusado o una orden de allanamiento. UN وللقاضي أن يقوم بعد ذلك، بناء على طلب المدعي العام، بإصدار أمر بإلقاء القبض على المتهم أو ترحيله، أو أن يصدر أوامر تفتيش.
    Algunas denuncias se habían presentado a la policía, pero otras muchas no, porque los denunciantes perdían interés al enterarse de que no se podía darles curso al no haberse identificado a los acusados o sospechosos. UN وقد سجلت بعض الشكاوى لدى الشرطة، ولكن العديد منها لم يكن مسجلا لأن الشاكين فقدوا اهتمامهم عندما علموا أن هذه الشكاوى لا يمكن المضي في معالجتها بسبب عدم تحديد المتهم أو المشتبه فيه.
    Durante la investigación, el juez de instrucción podrá poner fin a la privación de libertad a instancias del fiscal o de la persona acusada o su abogado defensor. UN وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه.
    Tras haber oído al Fiscal y haberse cerciorado de que había tomado todas las medidas razonables para notificar al acusado o comunicarle de otra forma la existencia de la acusación, el Magistrado Sidhwa ordenó que ésta fuese presentada a su Sala de Primera Instancia para examinarla en virtud del artículo 61. UN وبعد استماعه للمدعي العام وتأكده من قيامه بكل الخطوات المعقولة لتبليغ المتهم أو إبلاغه بوجود عريضة الاتهام، أمر القاضي سيدهوا بتقديم عريضة الاتهام إلى دائرته الابتدائية لاستعراضها في إطار القاعدة ٦١.
    2. Que el acusado u otra persona obtuviera, o esperase obtener, alguna ventaja pecuniaria o de otro tipo a cambio de los actos de carácter sexual, o en relación con éstos. UN ٢ - أن يحصل أو أن يتوقع المتهم أو أحد غيره الحصول على أموال أو أي فوائد أخرى لقاء تلك اﻷفعال الجنسية، أو لسبب مرتبط بها.
    El defensor es contratado por el inculpado, el sospechoso o sus representantes legítimos, o también por otras personas, a petición del inculpado o el sospechoso o con el acuerdo de éstos. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    Igualmente el juez está obligado a poner fin a una detención que ya no esté justificada o sea necesaria, sea por solicitud del sospechoso o por su propia iniciativa. UN كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه.
    Corresponde a los tribunales decidir, según el caso, si se deberá recuperar el producto y las ganancias obtenidos de manera ilícita por un acusado o se deberá decomisarlos o congelarlos. UN ويدخل ضمن اختصاصات المحاكم حقها في أن تقرر، في ضوء ظروف كل حالة، ما إذا كان ينبغي استرداد الفوائد أو العائدات غير المشروعة التي حصل عليها المتهم أو تجميدها.
    Si los objetos, documentos e instrumentos se encontraren en poder del imputado o de otra persona, se procederá a su incautación, de conformidad a lo dispuesto en este Título. UN " فإذا وجدت هذه الأشياء أو الوثائق أو الأدوات في حوزة المتهم أو غيره من الأشخاص، فإنها تصادر بموجب هذا الفصل.
    Dicho de otro modo, no puede utilizarse esa negativa contra el inculpado o sospechoso. UN أي أنه لا يجوز، بعبارات أخرى، أن يستخدم هذا الرفض ضد المتهم أو الظنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more