"المتهم بارتكاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • acusado de
        
    • acusada de
        
    • acusados de
        
    • el presunto
        
    • acusadas de
        
    • al acusado
        
    • personas acusadas
        
    En primer lugar, el sospechoso o acusado de un crimen internacional debe estar presente en el territorio del Estado que lo procesa. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.
    En la parte VII del Reglamento de la Comisión de la Administración Pública de 1998 se permite la destitución, suspensión o reasignación de un funcionario público acusado de un delito, en espera del resultado de la investigación. UN ويسمح الجزء السابع من اللوائح التنظيمية لمفوضية الخدمات العامة، لسنة 1998، بعزل الموظف العمومي المتهم بارتكاب أي فعل إجرامي أو كفّ يده أو تعيينه في وظيفة أخرى، ريثما تُعرف نتيجة التحقيق.
    En cualquier caso, la norma de prelación debe regir incondicionalmente en relación con la extradición de un acusado de crímenes pertenecientes a la esfera de jurisdicción exclusiva del Tribunal. UN وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة.
    Es prioritario el proceso de juzgamiento interno de la persona acusada de cometer un delito, siempre y cuando no exista un convenio de extradición que indique lo contrario. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    Toda persona acusada de un delito se presume inocente mientras no se demuestre su culpabilidad. UN ويفترض أن الشخصَ المتهم بارتكاب جريمة بريء حتى تثبت إدانته.
    La justicia demorada es justicia negada y las investigaciones, por lo tanto, deben ser expeditas a fin de establecer la inocencia o culpabilidad de los funcionarios acusados de infracciones. UN فتأخير العدالة كجحودها، ولذلك يجب أن يتم التعجيل بالتحقيقات ﻹثبات براءة الموظف المتهم بارتكاب الخطأ أو استحقاقه للوم.
    La República de Italia adoptó medidas adecuadas contra el presunto autor. UN واتخذت الجمهورية الإيطالية التدابير المناسبة بحق المتهم بارتكاب الفعل.
    Las personas acusadas de haber cometido un crimen con arreglo al presente Estatuto tendrán derecho, sin discriminación, a las garantías reconocidas por las normas universalmente reconocidas del derecho internacional y los principios jurídicos generales. UN للشخص المتهم بارتكاب جريمة بموجب هذا النظام اﻷساسي الحق، دون تمييز، في الضمانات المعترف بها بموجب قواعد القانون الدولي المتفق عليها عموما ومبادئ القانون العامة.
    Češić, a quien se le imputan crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra, está acusado de 13 homicidios y de un incidente de agresión sexual. UN أما سيشيتش، المتهم بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف، فإنه متهم بارتكاب ١٣ جريمة قتل عمد واعتداء جنسي واحد.
    También a propósito de los delincuentes juveniles, la Sra. Evatt quisiera saber, en lo que respecta a su representación ante la justicia, si el abogado defensor puede conocer la totalidad del sumario de un menor acusado de una infracción penal. UN وأيضا فيما يتعلق باﻷحداث الجانحين، تريد السيدة إيفات أن تعرف، فيما يتعلق بتمثيلهم أمام القضاء، ما إذا كان يجوز للمحامي أن يطﱠلع على كامل ملف الحدث المتهم بارتكاب جريمة تستحق العقاب.
    2. El acusado de actividades terroristas se ha de beneficiar de la presunción de inocencia. UN 2 - يستفيد الشخص المتهم بارتكاب أنشطة إرهابية من افتراض البراءة.
    1.9 Bélgica indica que sus tribunales no tienen competencia respecto de un nacional extranjero acusado de haber cometido un acto terrorista en el exterior. UN 1-9 تشير بلجيكا إلى أنّ المحاكم البلجيكية لا تملك ولاية على المواطن الأجنبي المتهم بارتكاب جريمة في الخارج.
    Con las declaraciones finales en el juicio de Thomas Lubanga, que está acusado de haber cometido crímenes de guerra en la República Democrática del Congo, y el fallo inminente en ese caso, la Corte ingresa a una nueva etapa en su desarrollo. UN وبالإدلاء بالبيانات الختامية في محاكمة توماس لوبانغا، المتهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واقتراب موعد النطق بالحكم في هذه القضية، تدخل المحكمة مرحلة جديدة من تطورها.
    El orador había dicho que no se puede poner en prisión preventiva a una persona acusada de un delito castigado con una pena inferior a dos años de prisión o, por lo menos, no más de cinco días. UN فما سبق له أن قاله هو أن المتهم بارتكاب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة تقل عن سنتين متهم لا يمكن وضعه في الاعتقال السابق للمحاكمة أو لا يمكن اعتقاله بأي حال من اﻷحوال لمدة تتجاوز خمسة أيام.
    Mohammad Momin Khawaja, de 26 años de edad, de Ottawa, provincia de Ontario (Canadá), es la primera, y hasta la fecha la única, persona, entidad u organización acusada de delitos de terrorismo con arreglo a la Ley sobre la lucha contra el terrorismo de 2001. UN محمد مؤمن خواجه، يبلغ من العمر 26 سنة، من أوتاوا، أونتاريو، كندا، هو الشخص الأول، وحتى الآن هو الشخص الوحيد أو الهيئة أو المنظمة الوحيدة، المتهم بارتكاب جرائم تتعلق بالإرهاب وفقا لقانون مكافحة الإرهاب الصادر في سنة 2001.
    Entre esas salvaguardias puede mencionarse que toda persona acusada de un delito habrá de tener un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal imparcial e independiente. UN ومن بين سبل الحماية هذه أن الشخص المتهم بارتكاب جريمة يجب أن يحظى بمحاكمة عادلة خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    Por ejemplo, tanto Egipto como Túnez han desmantelado sus servicios de seguridad del Estado, que habían sido acusados de violar los derechos humanos en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN فمثلا قامت كل من تونس ومصر بحل جهاز أمن الدولة المتهم بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los acusados de delitos graves reciben automáticamente asistencia jurídica a menos que puedan contratar los servicios de un abogado particular. UN وتتاح المساعدة القانونية بصورة تلقائية للشخص المتهم بارتكاب جريمة خطيرة باستثناء الحالات التي يكون فيها ذاك الشخص قادراً على توكيل محام خاص.
    En términos generales las investigaciones del Grupo Investigador Interinstitucional, que afirman la motivación circunstancial del crimen a partir de un altercado en la carretera y señalan a Juan Arnoldo García como el presunto asesino, coinciden en la mayoría de sus evidencias actuales con las investigaciones realizadas por ONUSAL. UN وعلى وجه العموم فإن التحقيقات التي يجريها فريق التحقيق فيما بين المؤسسات التي تؤكد أن الجريمة ارتكبت بدوافع عارضة بسبب عراك في الطريق وتعتبر خوان أرنولدو غارسيا المتهم بارتكاب جريمة الاغتيال تتفق في أغلبية أدلتها الراهنة مع التحقيقات التي أجرتها البعثة.
    Se comunicó también que cuando el presunto violador era miembro de la policía, el ejército o funcionario del Gobierno, la policía a menudo se negaba a registrar la denuncia o presionaba o sobornaba a la víctima para que la retirase. UN وقيل أيضا إنه في حالة ما إذا كان المتهم بارتكاب اﻹغتصاب أحد رجال الشرطة أو الجيش أو مسؤول حكومي آخر، غالبا ما ترفض الشرطة تسجيل الشكوى أو ترغم أو ترشو الضحية لكي تتنازل عن الشكوى.
    se podrá declarar culpable al acusado del delito cuya comisión se ha probado. UN يجوز إدانة المتهم بارتكاب الجريمة الثابت وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more