Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias que establecían la condición del bien. | UN | 4 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أثبتت صفة الممتلكات. |
Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. | UN | 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية. |
Al parecer, la competencia debe impugnarse antes de que el acusado responda al auto de procesamiento. | UN | ويبدو أنه ينبغي قبول الاعتراض في مرحلة سابقة لاجابة المتهم على عريضة الاتهام. |
En los casos sancionables con la pena capital, es axiomático que los acusados deben ser asistidos efectivamente por un abogado en todas las etapas del proceso. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
Por consiguiente, el tribunal sostuvo que continuar un juicio en el que la capacidad del acusado para defenderse se había visto efectivamente impedida por un fallo de la acusación constituiría un caso claro de abuso procesal. | UN | لذلك رأت المحكمة أن المضي قدماً في المحاكمة برغم الضرر الذي نزل بقدرة المتهم على الدفاع بسبب إخفاق النيابة يشكل سوء استعمال واضح للإجراءات. |
La capacidad del acusado de contribuir al costo de su defensa se reevalúa periódicamente. | UN | 39 - وتجري بانتظام إعادة تقييم قدرة المتهم على المساهمة في تكاليف دفاعه. |
3. Que el acusado haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa condición. | UN | 3 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أوجدت هذه الحالة. |
Tampoco puede el Tribunal ir demasiado lejos en su intento de obligar al acusado a colaborar con la Fiscal. | UN | كما ينبغي ألا تغالي المحكمة في إجبار المتهم على التعاون مع الادعاء. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
4. Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa condición. | UN | ٤ - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذه الحالة. |
5. Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que determinaban que la ciudad, aldea, vivienda o edificio no estaba defendida. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي جعلت المدينة أو القرية أو المسكن أو المبنى غير مدافع عنها. |
En este caso, el acusado permanecerá custodiado por la fuerza pública hasta el fin del proceso y a disposición de la Sala. | UN | وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم على ذمة الدائرة حتى نهاية المحاكمة. |
En los casos sancionables con la pena capital, es axiomático que los acusados deben ser asistidos efectivamente por un abogado en todas las etapas del proceso. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
El 19 de febrero de 2003, la Sala decidió que el Secretario hiciera una nueva evaluación de la capacidad del acusado para remunerar a su abogado. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2003، أشارت الدائرة الابتدائية إلى أنه يتعين على رئيس قلم المحكمة أن يقوم بتقييم جديد لقدرة المتهم على دفع أتعاب المحامي. |
Cuanto más complicados sean los aspectos de hecho o de derecho del caso, más probable será la necesidad de prestar asistencia jurídica, aunque debe tenerse debidamente en cuenta la capacidad del acusado de defenderse por sus propios medios. | UN | وبقدر ما يكون طابع الدعوى معقدا من الناحية القانونية أو الوقائعية بقدر ما يزيد احتمال الحاجة إلى المساعدة القانونية، وإن كان ينبغي إيلاء النظر الواجب لقدرات المتهم على الدفاع عن نفسه. |
5. Que el acusado haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa condición. | UN | 5 - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي أوجدت هذا الوضع. |
En la causa por traición militar 24/1993, el tribunal estudió el contenido del informe médico y absolvió al acusado sobre la base de la ausencia de pruebas admisibles contra él. | UN | وبحثت المحكمة في قضية الجناية العسكرية ٤٢/٣٩٩١ مضمون التقرير الطبي وحكمت ببراءة المتهم على أساس عدم كفاية اﻷدلة المقدمة ضده. |
El Comité reiteró que había que adoptar medidas para que el defensor, una vez asignado, ejerciera una representación efectiva en interés de la justicia. | UN | وقد أكدت اللجنة مجدداً أنه يجب اتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل أداء المحامي المُعيَّن دوره في تمثيل المتهم على أكمل وجه، بما يحقق مصالح العدالة. |
Y si el fiscal no les da la cabeza del acusado en un plato será inocente. | Open Subtitles | وإن لم يقدّم لهم المدّعي العام بصاق المتهم على طبق غير مذنب |