"المتهم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • al acusado de
        
    • el acusado
        
    • al reo el
        
    • un acusado
        
    • acusado de su
        
    • al acusado del
        
    • del autor haya
        
    • del acusado es
        
    • los acusados
        
    Si la presencia del acusado podría ser intimidante para la víctima, el magistrado que preside puede ordenar que se haga salir al acusado de la sala del tribunal durante la declaración de la víctima. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    Por lo tanto, el derecho a un recurso efectivo debe garantizar un procedimiento justo e imparcial que proteja al acusado de toda forma de abuso y garantice a la víctima una reparación adecuada. UN ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً.
    En efecto, el carácter público de la vista protege al acusado de posibles defectos en la administración de justicia. UN والواقع أن علنية المحاكمة هي التي تحمي المتهم من الانحرافات المحتملة في إقامة العدل.
    La petición irá seguida de todos los antecedentes adicionales que exija la legislación del Estado en que se halle el acusado. UN كما ينبغي أن يُتبع الطلب بما يقتضيه قانون الدولة التي يوجد فيها المتهم من مواد إضافية أخرى.
    el acusado debería estar facultado para impugnar la admisibilidad de las pruebas producidas en su ausencia. UN وينبغي تمكين المتهم من الطعن في مقبولية اﻷدلة المسجلة في غيابه.
    h) Se niega al reo el derecho de apelación o a pedir clemencia o la conmutación de la pena capital; UN (ح) يُحرم المتهم من حقه في الاستئناف أو طلب العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام؛
    La falta de medios económicos en esos casos podría impedir que un acusado estuviese debidamente representado. UN ويمكن أن يحرم نقص الوسائل المالية في هذه الدعاوى المتهم من التمثيل المناسب.
    b) Las actuaciones en el tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes, fueron ideadas para proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional, o la causa no se enjuició con diligencia. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    En la causa contra el Sr. Ngudjolo, la Sala absolvió al acusado de todos los cargos el 18 de diciembre de 2012. UN ففي القضية المرفوعة ضد السيد نغودجولو، برأت الدائرة المتهم من جميع التهم الموجهة إليه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    ¿Aquellos a favor de exonerar al acusado de todos los cargos? Open Subtitles من يؤيد تبرئة المتهم من كل التهم المنسوبة له؟
    ii) cuando las actuaciones del tribunal nacional no hubieren sido imparciales o independientes, hubieren estado destinadas a exonerar al acusado de responsabilidad penal internacional o no se hubiere instruido la causa con la debida diligencia; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    La Sala de Primera Instancia I absolvió al acusado de la acusación de genocidio basándose en que el acusado no tenía la intención concreta de destruir en todo o en parte, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso. UN وبرأت الدائرة الابتدائية الأولى المتهم من تهمة الإبادة الجماعية، على أساس أن المتهم لم تكن لديه نية مبيَّتة من أجل إفناء جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية كليا أو جزئيا.
    La Sala absolvió al acusado de ambas imputaciones de presuntos saqueos de bienes públicos o privados y ordenó que continuara la causa respecto a las otras acusaciones que se le imputaban. UN وقد برأت المتهم من التهمتين الموجهتين إليه المتعلقتين بسلب الممتلكات العامة أو الخاصة المزعومة وأمرت بمتابعة القضية فيما يتعلق بالتهم الأخرى الواردة في لائحة الاتهام.
    Una vez que la Fiscalía ha completado su caso, la Defensa puede presentar una moción solicitando una sentencia de sobreseimiento, cuyo objetivo es absolver al acusado de uno o más de los cargos de la acusación. UN وبعد أن ينتهي الادعاء من عرض مرافعته، يجوز للدفاع تقديم التماس للحكم بالبراءة، يهدف إلى تبرئة المتهم من تهمة أو أكثر من التهم، الواردة في لائحة الاتهام.
    Se autorizan estos juicios a fin de impedir que el acusado eluda la imposición de una condena o castigo o retarde el proceso por el mero expediente de no comparecer ante el tribunal. UN وقد سمح بهذه اﻷحكام لمنع المتهم من التهرب من الحكم عليه أو معاقبته أو تأخير المحاكمة لمجرد عدم مثوله أمام المحكمة.
    En este último caso, aún no se ha dictado sentencia, pero es probable que el acusado sea destituido de sus funciones. UN وفي الحالة اﻷخيرة، لم يصدر الحكم، لكن من المحتمل أن يعفى المتهم من عمله.
    La tercera condición es que el acusado pueda ejercer plenamente el derecho de defensa. UN وإن الشرط الثالث هو تمكن المتهم من ممارسة حقه بالكامل في الدفاع عن نفسه.
    h) Se niega al reo el derecho de apelación o a pedir clemencia o la conmutación de la pena capital; UN (ح) يُحرم المتهم من حقه في الاستئناف أو طلب العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام؛
    No es que el hecho de ser acusado cambie en seguida el aspecto de un hombre pero si se tiene buen ojo se puede distinguir a un acusado en la mayor muchedumbre. Open Subtitles ليس الأمر أن المتهم يأتيه تغيّر فوريّ في مظهره الشخصي كرجل لكن إذا كنت تمتلك عينًا ثاقبة لهذه الأمور يمكنك اصطياد الرجل المتهم من بين أكبر الحشود
    b) Las actuaciones en el tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes, fueron ideadas para proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional, o la causa no se enjuició con diligencia. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    El procedimiento previsto en la regla 61, a que da inicio el Fiscal, no puede considerarse un juicio en rebeldía; no culmina en un veredicto ni priva al acusado del derecho a rechazar personalmente la acusación presentada en su contra ante el Tribunal. UN ولا يمكن اعتبار اﻹجراء الذي بادر إلى اتخاذه المدعي العام والمنصوص عليه في المادة ٦١ من اللائحة، محاكمة غيابية، فهو لا يفضي إلى استصدار حكم ولا يحرم المتهم من حقه في أن يدفع شخصيا أمام المحكمة إزاء التهم الموجهة ضده.
    Que la conducta del autor haya obedecido a la intención de mantener ese régimen. UN 5 - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    3) El cónyuge del acusado es testigo competente, pero no está obligado a dar testimonio. UN 3 - زوج أو زوجة المتهم من الشهود ذوات الأهلية إلا أنهما لا يجبرا على ذلك.
    De conformidad con esas normas, los acusados tienen derecho a contratar los servicios de un abogado y a recibir visitas de sus familiares. UN ووفقاً لهذه المعايير فإن الشخص المتهم من حقه الحصول على خدمات محام وتلقي الزيارات من أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more