Métodos de trabajo del Comité en relación con las salas paralelas | UN | أساليب عمل اللجنة فيما يتعلق بالمجلسين المتوازيين |
Función de los miembros de la Mesa del Comité en las salas paralelas | UN | صلة أعضاء مكتب اللجنة بالمجلسين المتوازيين |
Modalidades del examen de los informes en salas paralelas | UN | طرائق النظر في التقارير في المجلسين المتوازيين |
De esa manera se contribuirá a que se cumplan los objetivos paralelos de lograr una mayor seguridad y la promoción de la cooperación internacional para fines pacíficos. | UN | وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية. |
Era relativamente frecuente que no se produjera ninguna interacción entre estos dos procesos paralelos. | UN | ولا يحدث أي تفاعل، في أغلب اﻷحيان، بين هذين المسارين المتوازيين. |
Composición de las salas paralelas en el 37º período de sesiones | UN | تشكيل المجلسين المتوازيين في الدورة السابعة والثلاثين |
El Comité efectuará una evaluación e informará a la Asamblea General sobre su labor tras dos períodos de sesiones en salas paralelas. | UN | وستقوم اللجنة بإجراء تقييم ثم تقدم بعد عقد دورتين بأسلوب المجلسين المتوازيين تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن أعمالها. |
Composición de las salas paralelas para el 39º período de sesiones | UN | تشكيل المجلسين المتوازيين في الدورة التاسعة والثلاثين |
Timor-Leste Tuvalu Composición de las salas paralelas para el 43º período de sesiones | UN | تشكيل المجلسين المتوازيين في الدورة الثالثة والأربعين للجنة |
Composición de las salas paralelas en el 44° período de sesiones | UN | تشكيل المجلسين المتوازيين في الدورة الرابعة والأربعين للجنة |
Durante de varios años, John J. Bonica vivió estas vidas paralelas. | TED | وعلى مر السنوات، عاش جون ج. بونيكا هذين العالمين المتوازيين |
El Comité convino en que era necesario contar con directrices claras, transparentes y justas para determinar la composición de las salas paralelas. | UN | 365 - أقرت اللجنة بضرورة وضع مبادئ توجيهية تتسم بالوضوح والشفافية والنزاهة لاختيار أعضاء المجلسين المتوازيين. |
Aunque el Comité tuvo en cuenta la experiencia del Comité de los Derechos del Niño con la asignación aleatoria de expertos a las salas por sorteo, señaló que también había otras opciones para determinar la composición de las salas paralelas. | UN | وبينما تحيط اللجنة علما بتجارب لجنة حقوق الطفل في الاختيار العشوائي لخبراء هذه المجالس عن طريق إجراء القرعة، فإنها تلاحظ توافر خيارات أخرى لاختيار أعضاء المجلسين المتوازيين. |
El Comité convino, en consecuencia, en que hará falta una coordinación análoga entre los expertos en relación con las cuestiones y prioridades que se han de plantear durante los diálogos constructivos en las salas paralelas. | UN | وبناء على ذلك، سلمت اللجنة بأن تنسيقا على هذه الشاكلة بين الخبراء يتعين تطبيقه على القضايا والأولويات التي ينبغي طرحها في الحوارات البناءة المُجراة في المجلسين المتوازيين. |
El Comité decidió que la composición de sus salas paralelas en el 37º período de sesiones sería la siguiente: | UN | 631- قررت اللجنة أن يكون تشكيل مجلسيها المتوازيين في الدورة السابعة والثلاثين على النحو التالي: |
El Comité de los Derechos del Niño, en su 41º período de sesiones, celebrado del 9 al 27 de enero de 2006, trabajó por vez primera en salas paralelas. | UN | 5 - وعقدت لجنة حقوق الطفل دورتها الحادية والأربعين في الفترة من 9 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2006 معتمدة للمرة الأولى أسلوب عمل المجلسين المتوازيين. |
El establecimiento de un marco de desempeño y rendición de cuentas, en el que se definan las estructuras de rendición de cuentas con arreglo a estas dos vías paralelas, puede ser una manera de seguir avanzando en esta cuestión. | UN | وقد يكون السبيل للتحرك نحو هذه المسألة في إنشاء إطار للأداء والمساءلة، يحدد خطوط المساءلة وفقاً لهذين المسارين المتوازيين. |
Seguir caminos paralelos puede resultar más factible. | UN | وقد يكون من المجدي بشكل أكبر الأخذ نهج المسارين المتوازيين. |
Los dos programas paralelos del Gobierno — uno sobre estupefacientes y el otro sobre el desarrollo — se complementan mutuamente. | UN | إن برنامجي حكومـــــة بـلادي المتوازيين - أي برنامج المخدرات وبرنامج التنمية - هما برنامجان يكمل كل منهما اﻵخر. |
Se trata de obligaciones recíprocas, y el Consejo de Seguridad no ha aplicado en absoluto las suyas, incluida la obligación de respetar la soberanía del Iraq, que está siendo violada por los Estados Unidos y Gran Bretaña diariamente con su agresión constante con los paralelos y de latitud trazados artificialmente sobre el norte y el sur del Iraq. | UN | إن هناك التزامات مقابلة قائمة لم ينفذ منها مجلس الأمن شيئا، بما في ذلك الالتزام باحترام سيادة العراق التي تنتهكها أمريكا وبريطانيا يوميا بواسطة عدوانيهما المستمرين وخطي العرض المتوازيين المرسومين بطريقة زائفة فوق شمال العراق وجنوبه. |
El Comité decidió la composición de las salas durante el 39º período de sesiones de la siguiente forma: | UN | تكوين الفريقين المتوازيين للدورة التاسعة والثلاثين للجنة |