"المتواصلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • constantes
        
    • continuos
        
    • en curso
        
    • curso de
        
    • continuación de
        
    • incesantes
        
    • labor que
        
    • sostenidos de
        
    • que siguen
        
    • continuas
        
    • constante que
        
    • continuados
        
    • permanentes de
        
    • que sigue
        
    • persistentes
        
    También quisiera expresar el agradecimiento de Suecia por los esfuerzos constantes de los Países Bajos en relación con esta importante cuestión. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير السويد للجهود المتواصلة التي تبذلها هولندا فيما يتعلق بهذه القضية المهمة.
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. UN وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد.
    Rotary International apoya programas de alfabetización, y además realiza esfuerzos continuos para erradicar la polio. UN وتدعم منظمة الروتاري الدولية برامج محو اﻷمية، بالاضافة الى الجهود المتواصلة التي تبذلها للقضاء على شلل اﻷطفال.
    Sr. Presidente: Ahora esperamos contar con su liderazgo y su visión para seguir avanzando en el proceso en curso al que el Sr. Hunte ha dado gran impulso y respaldo. UN ونتطلع الآن إلى زعامتكم ورؤيتكم، سيدي، في المضي قدما بالعملية المتواصلة التي أعطاها السيد هنت زخما والتزاما عظيمين.
    El 25 de noviembre de 1997 el equipo del OIEA fue reforzado provisionalmente hasta contar con 12 miembros a fin de restablecer lo antes posible la base técnica de las actividades en curso de supervisión y verificación. UN وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، زيد عدد فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة مؤقتة إلى ١٢ شخصا بغية استعادة المستوى التقني ﻷنشطة الرصد والتحقق المتواصلة التي تقوم بها الوكالة، بأسرع ما يمكن.
    Además, la continuación de los sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía y la presencia de fuerzas militares de ocupación de ese país en la isla son las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN يضاف الى ذلك أن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    También encomia los incesantes esfuerzos desplegados por los Estados Unidos de América para eliminar los obstáculos que se oponen al proceso de paz y para activar la operación de paz en el Oriente Medio. UN ويشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الولايات المتحدة لتذليل العقبات التي تعترض مسيرة السلام ولتنشيط العملية السلمية في الشرق اﻷوسط.
    A este respecto, encomiamos los esfuerzos constantes realizados por las Naciones Unidas y su Secretario General, esfuerzos que allanaron el camino a las elecciones y que llevaron al éxito del proceso de paz en Camboya. UN ونود في هذا الصدد الاشادة بالجهود المتواصلة التي قامت بها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام، تلك الجهود التي مهدت السبيل ﻹجراء الانتخابات في البلاد، وبإشرافها بنجاح على عملية السلام في كمبوديا.
    Rumania reafirma su gran aprecio a los esfuerzos constantes desplegados por los dos Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وتكرر رومانيا اﻹعلان عن تقديرها البالغ للجهود المتواصلة التي يبذلها رئيسا مؤتمر السلام بيوغوسلافيا.
    Antes de concluir mi declaración, considero importante encomiar una vez más a los Vicepresidentes —los Embajadores de Finlandia y Tailandia— por los esfuerzos constructivos y constantes que realizaron. UN ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا.
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Habida cuenta de los esfuerzos continuos del Secretario General por lograr la ejecución satisfactoria del Nuevo Programa, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل ضمان نجاح تنفيذ البرنامج الجديد،
    Se subrayaron también los continuos esfuerzos realizados por el país para reforzar los programas de erradicación de la pobreza. UN كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر.
    Los Amigos del Secretario General destacan su firme apoyo al Presidente Aristide y al Gobierno de Haití por los progresos ya logrados y por los esfuerzos en curso con ese fin. UN ويؤكد اﻷصدقاء تأييدهم الراسخ للرئيس أريستيد ولحكومة هايتي فيما يتصل بالتقدم المحرز بالفعل وفيما يتصل بالجهود المتواصلة التي تبذل لهذه الغاية.
    En las medidas adoptadas para promover la aplicación están surgiendo ciertos elementos comunes, lo que facilita los esfuerzos en curso de todos los agentes por intercambiar experiencias adquiridas y mejores prácticas. UN وقد بدأت تتبدى في عملية التنفيذ بعض السمات المشتركة مما يسهل الجهود المتواصلة التي تبذلها جميع جهات التنفيذ الفاعلة لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Además, la continuación de los sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía y la presencia de fuerzas militares turcas de ocupación en la isla constituyen las causas subyacentes de la tensión reinante en Chipre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por sus incesantes e incansables esfuerzos por movilizar asistencia para el pueblo somalí; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة التي لا تكل من أجل حشد المساعدة لشعب الصومال؛
    Observando con beneplácito la constante labor que realiza la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y otras personas de interés para su Oficina en el mundo entero, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل توفير احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تعتني بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم،
    A pesar de los esfuerzos sostenidos de la División de Adquisiciones por aumentar la participación de proveedores en las licitaciones para contratos de servicios de transporte aéreo, esta participación seguía siendo limitada. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة مشاركة البائعين في تقديم عطاءات للحصول على عقود خدمات النقل الجوي، ما زالت هذه المشاركة محدودة.
    10. El Sr. Beah dice que hace 10 años habló ante ese mismo foro porque sintió la necesidad de compartir sus historias y movilizar a la comunidad internacional para poner fin a los conflictos en marcha que siguen afectando a los niños. UN السيد بيه: قال إنه منذ عشر سنوات تحدث إلى هذا المنتدى لأنه كان يشعر بالحاجة إلى أن يُشاطر الآخرين قصصه، وأن يُعبئ المجتمع الدولي لوضع حدٍ للنزاعات المتواصلة التي يستمر تأثيرها على الأطفال.
    El orador ha tomado nota de las continuas gestiones del Tribunal para recaudar dichas contribuciones y, por lo tanto, no considera necesario por el momento que se aprueben más consignaciones. UN وقال إنه قد أحاط علماً بالجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة لجمع هذه التبرعات، ولذلك فإنه لا يرى حاجة إلى تقديم أي اعتمادات في المرحلة الحالية.
    70. La delegación de China se felicita del empeño constante que pone la ONUDI en fomentar la cooperación Sur-Sur. UN 70- وأعرب عن تقدير الوفد الصيني للجهود المتواصلة التي تبذلها اليونيدو لترويج التعاون بين بلدان الجنوب.
    También elogió los continuados esfuerzos para negociar con aquellos partidos que hasta ese momento habían decidido no participar en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y en las primeras elecciones sin distinciones raciales en Sudáfrica. UN كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Las Naciones Unidas deben reconocer los esfuerzos permanentes de Taiwán al respecto, en un espíritu de cooperación y asociación mundiales. UN وبروح من التعاون والشراكة العالميين، ينبغي أن تعترف الأمم المتحدة اعترافا كاملا بالمساعي المتواصلة التي تبذلها تايوان في هذا الصدد.
    En particular, lamentamos que no se haya hecho referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وعلى نحو خاص، نأسف لعدم ورود أي إشارة إلى التحديات المتواصلة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    A pesar de los persistentes esfuerzos de la UNFICYP, no se ha hecho progreso en la consecución de ese objetivo. UN ورغم الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة، لم يُحرز أي تقدم في سبيل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more