"المتواصلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • actual en el
        
    • continua en
        
    • que sigue haciendo al
        
    • se tropieza para
        
    • en curso en
        
    • constante en
        
    • constantes en
        
    • constante del
        
    • permanente en
        
    El Grupo esperaba con interés el análisis más detenido sobre la contribución del Fondo en el contexto de la crisis actual en el Cuerno de África, que se presentaría en los exámenes de los países en 2012. UN وأعرب الفريق عن تطلعه إلى مزيد من التحليل للمساهمة التي يقدمها الصندوق في سياق الأزمة المتواصلة في القرن الأفريقي، وهو التحليل الذي سيقدم في عمليات الاستعراض القطرية لعام 2012.
    Mediante su participación continua en cuatro equipos de tareas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, la OSSI está aportando contribuciones estratégicas adicionales al fortalecimiento de la evaluación en todo el sistema. UN ويقدم المكتب، من خلال مشاركته المتواصلة في أربعة أفرقة عمل تابعة للفريق، مساهمات استراتيجية في تعزيز التقييم على مستوى المنظومة
    10. Expresa además su reconocimiento a la Academia de Derecho Internacional de La Haya por la valiosa contribución que sigue haciendo al Programa, que permite a los candidatos seleccionados en el programa de becas sobre derecho internacional asistir a los cursos del Programa en conjunción con los cursos de la Academia; UN ١٠ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيﱢمة المتواصلة في البرنامج، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في البرنامج بالاقتران مع الدورات الدارسية التي تنظمها اﻷكاديمية؛
    e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; UN (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛
    Así lo han demostrado actividades que están en curso en Dinamarca. UN وأظهرت ذلك الخبرة المتواصلة في الدانمرك.
    Eso, evidentemente, además de nuestra participación constante en cuestiones militares, en la provincia de Kandahar. UN وهذا بالطبع إضافة إلى مشاركتنا العسكرية المتواصلة في مقاطعة قندهار.
    Los cambios constantes en la composición por edades de la población traen consecuencias en la educación, el empleo, la atención médica y de la salud y la prestación de seguridad social. UN وتترتب على التغييرات المتواصلة في التكوين العمري نتائج تمس التعليم والعمالة وتوفير الرعاية الطبية والصحية والضمان الاجتماعي.
    El crecimiento propuesto tiene por fundamento el aumento constante del volumen de trabajo de traducción que se realiza por contrata. UN ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية.
    También agradecemos al Sr. Hédi Annabi su esfuerzo permanente en Haití y la importante información que nos ha proporcionado. UN كما نود أن نشكر السيد هادي العنابي على جهوده المتواصلة في هايتي وعلى ما وافانا به من معلومات هامة.
    La presente carta se suma a las 181 cartas enviadas anteriormente en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وهذه الرسالة هي متابعة لرسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وعددها 181 رسالة، تتعلق بالأزمة المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta se suma a las 182 cartas enviadas anteriormente en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وهذه الرسالة هي متابعة لرسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وعددها 182 رسالة، تتعلق بالأزمة المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    La presente carta se suma a las 294 cartas anteriores que le hemos dirigido en relación con la crisis actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000. UN وهذه الرسالة موجهة إلحاقا برسائلنا السابقة البالغ عددها 294 رسالة التي وجهت إليكم بشأن الأزمة المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Observando la participación continua en foros de desarme multilaterales en apoyo de nuevas reducciones de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ المشاركة المتواصلة في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف دعما لزيادة تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية،
    Observando la participación continua en foros de desarme multilaterales en apoyo de nuevas reducciones de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ المشاركة المتواصلة في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف دعما لزيادة تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية،
    Observando la participación continua en foros de desarme multilaterales en apoyo de nuevas reducciones del estado operacional de los sistemas de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ المشاركة المتواصلة في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف دعما لزيادة تخفيض الوضع التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية،
    10. Expresa además su reconocimiento a la Academia de Derecho Internacional de La Haya por la valiosa contribución que sigue haciendo al Programa, que permite a los candidatos seleccionados en el programa de becas sobre derecho internacional asistir a los cursos del Programa en conjunción con los cursos de la Academia; UN ١٠ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيﱢمة المتواصلة في البرنامج، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في البرنامج بالاقتران مع الدورات الدارسية التي تنظمها اﻷكاديمية؛
    11. Expresa además su reconocimiento a la Academia de Derecho Internacional de La Haya por la valiosa contribución que sigue haciendo al Programa, que permite a los candidatos seleccionados en el programa de becas sobre derecho internacional asistir a los cursos del Programa en conjunción con los cursos de la Academia; UN ١١ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة المتواصلة في البرنامج، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في البرنامج بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها اﻷكاديمية؛
    e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; UN (ه) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية حول الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن الاعتداءات المزعومة؛
    e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; UN (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛
    Es por ello por lo que comenzamos las reformas en curso en las escuelas primarias y secundarias. UN ولهذا شرعنا في الإصلاحات المتواصلة في مدارسنا الابتدائية والثانوية.
    Este aumento constante en especial del alcance de las actividades del Consejo amerita una mayor consulta con los Estados Miembros, con los grupos regionales y con otros actores relevantes para tomar decisiones más informadas que permitan encaminar las situaciones hacia soluciones viables y duraderas. UN وتلك الزيادة المتواصلة في أنشطة المجلس تتطلب مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية وغيرها من العناصر ذات الصلة للسماح للمجلس باتخاذ قرارات مدروسة بصورة أفضل تهدف إلى إيجاد حلول نهائية تتوفر لها أسباب النجاح لحالات معينة.
    Propuso enmarcar el diálogo en un contexto histórico de crisis económicas constantes en la mayoría de los países, en que el desempleo fuese el centro del debate. UN واقترح إجراء الحوار ضمن السياق التاريخي للأزمة الاقتصادية المتواصلة في الكثير من البلدان التي تشكل فيها البطالة محور المناقشة.
    Ello refleja el aumento constante del número de migrantes. UN وهذا يعكس الزيادة المتواصلة في عدد المهاجرين.
    La revolución permanente en la tecnología de la información ofrece oportunidades atractivas para promover el desarrollo agrícola y rural sostenible. UN ٣٧ - وتوفر الثورة المتواصلة في تكنولوجيا المعلومات فرصا مثيرة لتعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more