"المتواصلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • constantes
        
    • continuos
        
    • constante
        
    • continuas
        
    • continua
        
    • sostenidos
        
    • sostenido
        
    • continuamente
        
    • que siguen prestando
        
    • continuo
        
    Al mismo tiempo, debe actuarse con cautela y los nuevos problemas deben resolverse mediante la profundización y el mejoramiento constantes de la reforma y la apertura. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر وحـــل المشاكـــل الجديدة عـــن طريـق التعميق والتحسين المتواصلين لﻹصلاح والانفتاح.
    La Directora Ejecutiva concluyó su exposición agradeciendo a la Junta el apoyo y la orientación constantes que brindaban al Fondo. UN واختتمت المديرة التنفيذية كلمتها بشكر المجلس التنفيذي لدعمه وإرشاده المتواصلين لعمل الصندوق.
    Consecuentemente una estrategia específica de apoyo a esos programas debería basarse en el apoyo y promoción continuos de las necesidades del niño. UN وعليه، يتعين أن تنبني إستراتيجية دعم محددة لتلك البرامج، على الدعم والتأييد المتواصلين وذلك لجعلها أكثر وعياً للطفل.
    La CARICOM felicita a la Unión Africana por sus logros y, en ese sentido, puede contar con su apoyo constante. UN والجماعة الكاريبية تهنئ الاتحاد الأفريقي على إنجازاته وتتعهد بالدعم والتعاون المتواصلين في هذا الصدد.
    Además, su resultado probablemente tendrá más autoridad que un acuerdo menos general que hubiera tenido que aplicarse en un ambiente de violencia y represión continuas. UN ثم أنه يرجح لها أن تسفر عن نتيجة يعتد بها بأكثر ممــا كان سيعتد باتفاق أقل شمولا يتعين تنفيذه إزاء خلفية من العنف والقمع المتواصلين.
    Su delegación encomia el compromiso demostrado por las Naciones Unidas con la Corte con su continua cooperación y apoyo logístico. UN وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين.
    El Programa, aunque sufrió numerosas demoras, ha sido objeto de esfuerzos y atención sostenidos durante todo el proceso de paz. UN ورهنا بتأخيرات كثيرة، كان هذا هو المجال الذي ركزت عليه الجهود والاهتمام المتواصلين أثناء عملية السلام برمتها.
    Para ello será preciso que los altos funcionarios de la Organización den prueba de una dedicación y un liderazgo constantes. UN وسيقتضي ذلك إظهار الالتزام والقيادة المتواصلين من جانب اﻹدارة العليا.
    También me complace informar de que se han logrado importantes avances en la revisión y actualización constantes de las normas internacionales de seguridad nuclear. UN ويسرني أيضا أن أبلغ عن تقدم جيد في المراجعة والتحديث المتواصلين لمعايير السلامة الدولية لكي تصل إلى مستوى معايير الوكالة.
    Finalmente, la supervisión y la evaluación constantes son esenciales para garantizar que el proceso de aplicación continúe de la manera prevista. UN وأخيرا، فإن الرصد والتقييم المتواصلين أساسيان لكفالة حسن سير عملية التنفيذ.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a los países hermanos de la CPLP por su compromiso y solidaridad constantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أودّ أن أشكر الأشقاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التزامهم وتضامنهم المتواصلين.
    Por lo tanto, hacemos hincapié en que el único camino hacia la protección y la seguridad constantes es el retorno al monoteísmo y la justicia. UN لذا نؤكد أن السبيل الوحيد إلى الأمان والأمن المتواصلين هو العودة إلى الإيمان بالله الواحد وبالعدالة.
    No obstante, como ya se ha dicho, a veces puede resultar difícil aplicar esos criterios por los continuos adelantos e innovaciones tecnológicas. UN إلا أنه، وكما ذكر آنفاً، قد يكون من الصعب أحياناً تطبيق هذه المعايير بالنظر إلى التقدم والابتكار التكنولوجيين المتواصلين.
    Esos progresos no habrían sido posibles sin el apoyo y la cooperación continuos de la comunidad internacional. UN وهذا التقدُّم ما كان ليتاح بغير الدعم والتعاون المتواصلين من جانب المجتمع الدولي.
    Sr. Presidente: Por favor acepte mis más sinceros deseos de bienestar y prosperidad continuos para el pueblo palestino. UN " أرجوكم، السيد الرئيس، قبول تمنياتي القلبية الخالصة بالرفاهة والازدهار المتواصلين للشعب الفلسطيني " .
    Deseo manifestar mi profundo reconocimiento por el constante estímulo y apoyo que los Estados Miembros me han brindado en el cumplimiento de mis obligaciones. UN وأود أن أعرب عن تقديري العميق للتشجيع والدعم المتواصلين اللذين لقيتهما من الدول اﻷعضاء لدى اضطلاعي بالمسؤوليات التي أحملها على عاتقي.
    Esta es una tarea compleja, debido a la constante evolución y a la complejidad de las misiones, que requieren un enfoque flexible y esfuerzos concertados de todos los interesados. UN وأوضح أن تلك مهمة معقّدة نظراً للتطور والتعقيد المتواصلين لهذه البعثات بما يتطلب نهجاً مرناً وجهوداً متناسقة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Las funciones de la Oficina abarcarían la evaluación y la gestión continuas del entorno estratégico de las Naciones Unidas en Somalia, en tanto que el equipo de las Naciones Unidas en el país conservaría su función en la ejecución de los programas. UN وسيشمل دور المكتب التقييم والإدارة المتواصلين للبيئة الاستراتيجية للأمم المتحدة في الصومال، مع احتفاظ المكتب القطري بدوره في تنفيذ البرامج.
    Se procura con interés la continua cooperación y el apoyo del Consejo Económico y Social para facilitar el progreso de la importante labor de la Asociación en todo el mundo. UN ويجري التماس التعاون والدعم المتواصلين من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتسهيل النهوض بمشاركتنا الهامة على نطاق العالم.
    Junto con los esfuerzos que realice la Comisión de Consolidación de la Paz, los recursos del Fondo ayudarán a que los países que salen de un conflicto sigan mereciendo la atención y el apoyo sostenidos de la comunidad internacional. UN وتساعد الموارد من الصندوق مع جهود لجنة بناء السلام في ضمان استمرار البلدان التي تعيش فترة ما بعد الصراع في الاستفادة من اهتمام المجتمع الدولي ودعمه المتواصلين.
    Aparte del apoyo sostenido y el compromiso manifestado por el Gobierno de Lesotho, se concluyeron acuerdos de asociación con algunos organismos de las Naciones Unidas y países desarrollados para aplicar la Convención. UN وإلى جانب الدعم والالتزام المتواصلين من جانب حكومة ليسوتو، تم تحقيق اتفاق شراكة مع بعض وكالات الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La comunidad y sus representantes reciben continuamente y de manera creciente presiones y amenazas. UN وقد خضعت الجماعة وممثلوها للضغط والتهديد المتواصلين والمتزايدين.
    12. Encomia a las organizaciones no gubernamentales por sus actividades en contra del racismo y la discriminación racial y por el apoyo y asistencia que siguen prestando a las víctimas del racismo y la discriminación racial; UN " ١٢ - تثني على المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من أعمال ضد العنصرية والتمييز العنصري ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    En la presente sección se examinan tres elementos clave del proceso continuo de reforma y reorganización de la UNOPS. UN ٣٤ - تُطرق في هذا الفرع ثلاثة عناصر أساسية ﻹصلاح المكتب وإعادة تنظيمه المتواصلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more