"المتواصل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanente entre
        
    • continuo entre
        
    • constante entre
        
    • curso entre
        
    • continua entre
        
    El proyecto forma parte del diálogo permanente entre Nueva Zelandia y Tokelau sobre el futuro estatuto político del Territorio. UN كما يشكل المشروع جزءا من الحوار المتواصل بين نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن الوضع السياسي لتوكيلاو في المستقبل.
    Destaca el valor de la coordinación estrecha y permanente entre el Secretario General y la Comunidad Europea a fin de conseguir que todas las partes y demás interesados asuman los compromisos necesarios. UN ويؤكد قيمة التنسيق الدقيق المتواصل بين اﻷمين العام والجماعة اﻷوروبية لتأمين الالتزامات الضرورية من جميع اﻷطراف والمعنيين اﻵخرين.
    Al concluir, la representante subrayó la importancia de mantener un diálogo continuo entre el Gobierno y la sociedad civil. UN واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة
    Ahora necesitamos garantizar que la experiencia adquirida por el Consejo beneficie la futura labor de la Comisión de Consolidación de la Paz mediante un compromiso continuo entre los órganos pertinentes. UN ونحتاج الآن إلى التأكد من أن الدروس التي تم تعلمها من تجربة المجلس تفيد العمل المستقبلي للجنة بناء السلام عبر الانخراط المتواصل بين الهيئات المعنية.
    Los principales obstáculos ya se han salvado mediante el diálogo constante entre las partes que se identifican con el proceso de paz. UN فقد تم تجاوز عقبات رئيسية بفضل الحوار المتواصل بين الأطراف، الذين بيدهم زمام العملية السلمية.
    42. Para una aplicación efectiva también se requiere un mecanismo que permita una interacción constante entre el órgano normativo y las autoridades normativas nacionales. UN 42- ويتطلب التطبيق الفعال كذلك وجود آلية للتفاعل المتواصل بين واضعي المعايير وواضعي الأنظمة الوطنية.
    También se proporciona información sobre el diálogo en curso entre el Comité y los miembros de la Unión Europea y otras organizaciones intergubernamentales. UN ويوفر كذلك معلومات عن الحوار المتواصل بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Consideramos que los informes del PNUMA orientados hacia el futuro son una base para la cooperación continua entre Israel y la organización. UN ونعتبر تقاريره الاستشرافية أساسا للتعاون المتواصل بين إسرائيل والمنظمة.
    Destaca el valor de la coordinación estrecha y permanente entre el Secretario General y la Comunidad Europea a fin de conseguir que todas las partes y demás interesados asuman los compromisos necesarios. UN ويؤكد قيمة التنسيق الدقيق المتواصل بين اﻷمين العام والجماعة اﻷوروبية لتأمين الالتزامات الضرورية من جميع اﻷطراف والمعنيين اﻵخرين.
    Se espera vivamente que se ponga fin a esas actividades hostiles y que se anulen sus efectos negativos en aras de un resultado positivo del diálogo permanente entre los dos dirigentes en Chipre. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    Las organizaciones no gubernamentales habían tenido la ocasión de exponer su parecer con respecto al informe, con lo que se había abierto una nueva vía de diálogo permanente entre el Gobierno y la sociedad civil. UN وكما أتيحت الفرصة أمام المنظمات غير الحكومية لتوفير استجابة مرتدة عن التقرير مما أدى إلى خلق منبر جديد للحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني.
    En el curso de los años ha existido una interacción permanente entre los derechos humanos y el desarrollo humano. UN 25 - وقد استمر على امتداد سنين التفاعل المتواصل بين مجالات حقوق الإنسان ومجالات التنمية.
    Promover el diálogo continuo entre los sectores público, social y privado hacia la búsqueda de fórmulas que coadyuven a mejorar la gestión institucional y de la sociedad civil para la superación de la pobreza. UN :: تعزيز الحوار المتواصل بين القطاعات العامة والاجتماعية والخاصة من أجل الاتفاق على نُهج تساعد في تحسين إدارة المؤسسات وجهود المجتمع المدني في التغلب على الفقر.
    Mediante un diálogo continuo entre los Estados y todas las partes afectadas, gubernamentales y no gubernamentales, relativo a la reglamentación de las actividades espaciales, se podría obtener información útil que aumentaría las posibilidades de alcanzar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN كما إنَّ الحوار المتواصل بين الدول وكل الأطراف التي يمسّها التنظيم الرقابي، سواء أكانت حكومية أم غير حكومية، بشأن التنظيم الرقابي للأنشطة الفضائية، يمكن أن يقدّم معلومات مفيدة من أجل تعزيز الآفاق المرتقبة بخصوص استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    En la sección B se da cuenta de manera pormenorizada de la aplicación del programa de trabajo del Comité y de la División. También se ofrece información sobre el diálogo constante entre el Comité y los miembros de la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Europea, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Unión Interparlamentaria. UN يتضمن الفرع باء جردا مفصلا لتنفيذ برنامج عمل اللجنة والشعبة.كما يقدم معلومات عن الحوار المتواصل بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأفريقي وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد البرلماني الدولي.
    La Oficina Integrada y la Célula de Planificación Estratégica de la MONUC contribuirán a actualizar el plan de aplicación del mandato y el marco de asistencia al país y organizarán grupos de trabajo, exámenes de los progresos alcanzados y reuniones conjuntas, a fin de asegurar una coordinación constante entre la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيسهم المكتب المتكامل وخلية التخطيط الاستراتيجي في البعثة في تحديث خطة تنفيذ الولاية وإطار المساعدة القطرية، وسينظمان اجتماعات وأفرقه عاملة وعمليات استعراض مشتركة للتقدم المحرز، لضمان التنسيق المتواصل بين البعثة والفريق القطري.
    Acojo con beneplácito el diálogo en curso entre el Iraq y sus vecinos por medio de contactos bilaterales constantes y reuniones periódicas de sus Ministros de Relaciones Exteriores y del Interior. UN وأرحب هنا بالحوار المتواصل بين العراق وجيرانه، عبر الاتصالات الثنائية العادية والاجتماعات الدورية لوزراء الخارجية والداخلية بالمنطقة.
    El documento UNEP/FAO/RC/COP.4/18 contiene detalles sobre la cooperación en curso entre la Secretaría y la Organización Mundial del Comercio. UN 41 - وترد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/18 تفاصيل عن التعاون المتواصل بين الأمانة ومنظمة التجارة العالمية.
    Expresaron su esperanza de que el diálogo en curso entre el E3+3 y la República Islámica del Irán se traduciría en una solución a largo plazo y sostenible para la cuestión nuclear iraní. UN وأعربوا عن أملهم بأن يسفر الحوار المتواصل بين مجموعة البلدان الأوروبية الثلاثة +3 وجمهورية إيران الإسلامية عن حل مستدام طويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    Un informe sobre la cooperación continua entre la secretaría y la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas figura en el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/16. UN 26 - يرد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/16 تقرير عن التعاون المتواصل بين الأمانة وأمانة المنظمة العالمية للجمارك.
    La Comisión acoge con beneplácito la cooperación continua entre la FNUOS, la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), y el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN وترحب اللجنة بالتعاون المتواصل بين قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Con todo, sigue siendo necesario algún mecanismo que permita una cooperación más continua entre la comunidad científica y la Convención para actividades tales como la vigilancia y la evaluación. UN لكن ما زالت هناك حاجة لآلية معيَّنة لترسيخ التعاون المتواصل بين الأوساط العلمية والاتفاقية على صعيد أنشطة الرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more