"المتواصل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • continua en
        
    • constante en
        
    • continuada en
        
    • permanente en
        
    • constante de
        
    • sostenido en
        
    • continuo de
        
    • sostenido de la
        
    • continuo en
        
    • constante del
        
    • constantes en
        
    • el persistente
        
    El Afganistán y sus asociados internacionales también acordaron el Pacto para el Afganistán que dispone un marco para la cooperación internacional continua en el Afganistán. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    Con todos sus méritos, el avance constante en la democratización no debe darse por sentado. UN ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به.
    Como ejemplo cabe citar la policía de proximidad en Nigeria, y las ventajas de una presencia policial continuada en las zonas controladas por bandas en el Brasil. UN ومن الأمثلة على ذلك طرق حفظ النظام القائم على المجتمع في نيجيريا وفوائد وجود الشرطة المتواصل في مناطق تسيطر عليها العصابات في البرازيل.
    - la introducción de módulos de formación permanente en diferentes esferas UN ـ إدخال معايير للتدريب المتواصل في مختلف الميادين؛
    Esta disminución constante de los precios hubiera surtido el efecto de proporcionar una mayor cantidad de alimentos y otros artículos esenciales a las personas que lo necesitaban. UN إن مثل هذا الانخفاض المتواصل في اﻷسعار كان من شأنه أن يساعد على توفير كميات أكبر من المواد الغذائية والسلع اﻷساسية اﻷخرى للمحتاجين.
    Deseamos al Gobierno y al pueblo de Namibia un éxito sostenido en este campo. UN ونتقدم بأطيب تمنياتنا لناميبيا، حكومة وشعبا، بالنجاح المتواصل في هذا الصدد.
    No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    A ese efecto, es esencial la formación continua en normas internacionales de derechos humanos y la constante actualización sobre su evolución. UN ولهذا الغرض، يعتبر التثقيف المتواصل في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والتحديث المستمر المتصل بتطوره أمرين أساسيين.
    La inseguridad continua en la capital y en las zonas de tensión afectan a los niños y a sus padres o tutores y limitan las capacidades operativas del UNICEF. UN فانعدام الأمن المتواصل في العاصمة وبؤر التوتر يؤثر في الأطفال ومن يرعاهم ويعيق القدرة التشغيلية لليونيسيف.
    Resulta más difícil disponer programas de instrucción continua en el sistema judicial; los magistrados son independientes y no se les puede ordenar que asistan a cursos obligatorios de formación. UN وأضافت أن التثقيف المتواصل في الجهاز القضائي مسألة صعبة؛ إذ يتمتع القضاة بالاستقلال ولا يمكن إصدار الأوامر إليهم بحضور دورات تدريبية إلزامية.
    También agradeció a los Estados Unidos de América su apoyo constante en esa esfera. UN وشكرت أيضا الولايات المتحدة اﻷمريكية لدعمها المتواصل في مجال السكان.
    También agradeció a los Estados Unidos de América su apoyo constante en esa esfera. UN وشكرت أيضا الولايات المتحدة الأمريكية لدعمها المتواصل في مجال السكان.
    Pese a un mejoramiento constante en el nivel general de violencia y criminalidad, continúan los ataques contra las minorías y deben mantenerse constantemente medidas especiales de protección. UN وبالرغم من الانخفاض المتواصل في المعدل الإجمالي للعنف والأعمال الإجرامية، تتواصل الاعتداءات على الأقليات، مما يستوجب الإبقاء بشكل مستمر على تدابير الحماية الخاصة.
    La estabilidad continuada en la región y la disposición de las partes a garantizar la libertad de circulación del personal militar de las Naciones Unidas facilitó que la MINURSO desempeñara las actividades de su mandato. UN 11 - وأدّى الاستقرار المتواصل في المنطقة ورغبة الطرفين في ضمان حرية الحركة لأفراد الأمم المتحدة العسكريين إلى تيسير تنفيذ البعثة لأنشطة ولايتها.
    En la enseñanza postprimaria, se ha previsto la introducción de la jornada continuada en el marco de un proyecto piloto para el comienzo del año lectivo 2005/2006. UN وفي مرحلة ما بعد التعليم الابتدائي من المتوقع إدخال مبدأ اليوم المتواصل في شكل مشروع نموذجي للعام الدراسي الجديد 2005-2006.
    Proyecto de educación continuada en tecnología de la información del UNITAR (cursos de informática en línea para diplomáticos destacados en Nueva York) UN مشروع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) للتعليم المتواصل في مجال تكنولوجيا المعلومات (تدريب عن طريق شبكة الإنترنت على مهارات الحاسوب للدبلوماسيين العاملين في نيويورك)
    Las docentes que participan en el proyecto siguen cursos de formación permanente en la esfera de la pedagogía que no varía según el género. UN ويتابع المعلمون المشتركون في المشروع دورات التدريب المتواصل في ميدان التربية المختلط بين الجنسين.
    - fortalecimiento de la vacunación horizontal o permanente en los servicios de salud y en las comunidades de riesgo identificadas después de un análisis minucioso, en las cuales se desarrollan estrategias específicas según características propias para cada población; UN تعزيز التلقيح الأفقي أو المتواصل في الخدمات الصحية والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر والتي تحددت على أساس تحليل مفصل، وضعت خلاله استراتيجيات محددة طبقاً لخصائص السكان؛
    La disminución constante de los ingresos procedentes de las exportaciones nos condena a un endeudamiento cuyo servicio, cada vez más pesado, torna vana toda acción en aras del desarrollo. UN فالهبوط المتواصل في إيرادات الصادرات يفرض على افريقيا زيادة في خدمة يدونها يصبح معها أي نشاط إنمائي عديم الجدوى.
    El crecimiento fue estimulado por la expansión constante de las exportaciones por el mayor acceso al financiamiento externo. UN ومما شجﱠع النمو التوسع المتواصل في الصادرات، وساعده تحســن فرص الحصول على تمويــل خارجي.
    El crecimiento sostenido en África meridional hasta 1998 tuvo un efecto positivo en los niveles de pobreza de la región. UN وكان للنمو المتواصل في جنوب آسيا لغاية عام ١٩٩٨ أثر مشجع على مستويات الفقر في المنطقة.
    No obstante el incremento continuo de la población de refugiados, se puede observar una disminución cuantitativa y cualitativa en el nivel de los servicios humanitarios brindados por el Organismo, causada por la insuficiencia de las contribuciones financieras y el apoyo ofrecidos por los países donantes. UN ورغم الارتفاع المتواصل في أعداد اللاجئين، ثمة انخفاض كمي ونوعي ملموس في مستوى الخدمات اﻹنسانية المقدمة من قبل الوكالة، بفعل نقص التبرعات المالية والدعم من جانب البلدان المانحة.
    La educación, cimiento del crecimiento sostenido de la República de Corea UN التعليم يرسي قاعدة النمو المتواصل في جمهورية كوريا
    Además, establecen un ejemplo de diálogo continuo en todos los niveles dentro del país. UN كما أنها تشكل مثالا يحتذى للحوار المتواصل في جميع المستويات داخل البلد.
    Sólo mediante la prohibición total se podrá poner fin a la escalada constante del número de minas y de los terribles sufrimientos que ocasionan. UN والحظر الكامل هو وحده الكفيل بوقف التصعيد المتواصل في عدد اﻷلغام وما تسببه من معاناة رهيبة.
    Los progresos constantes en Jenin, y el exitoso despliegue de los servicios de seguridad palestinos en Hebrón son sólidos ejemplos que se oponen a la violencia en Gaza. UN التقدم المتواصل في جنين، والانتشار الناجح للدوائر الأمنية الفلسطينية في الخليل مثالان جيدان مقابل العنف في غزة.
    Incluso el persistente conflicto del Oriente Medio, con la cuestión de Palestina como eje principal, podría resolverse con mayor rapidez si en la tarea de promover el proceso de paz participara una base más amplia de interesados. UN وحتى الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، وجوهره المتمثل في قضية فلسطين، يمكن تسويته على نحو أسرع، إذا أُشركت في مهمة تعزيز عملية السلام قاعدة أوسع من أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more