"المتواصل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante con
        
    • permanente con
        
    • continuo con
        
    • continua con
        
    • curso con
        
    • sostenido con
        
    • sostenida con
        
    • ininterrumpida con
        
    La interacción constante con la secretaría del plan maestro de mejoras de infraestructura reduce al mínimo las alteraciones para el proceso intergubernamental. UN ولكن التفاعل المتواصل مع أمانة المخطط العام لتجديد مباني المقر يقلل إلى أدنى حد من تعطيل العملية الحكومية الدولية.
    Es sobre la base que nos dan esas experiencias, así como el diálogo constante con nuestros asociados, que hemos venido hasta aquí. UN وعلى أساس هذه التجارب والحوار المتواصل مع شركائنا، نقف هنا اليوم.
    Agradecemos a todos los Miembros de las Naciones Unidas su solidaridad permanente con los países menos adelantados, y su apoyo a ellos. UN ونشكر جميع أعضاء الأمم المتحدة على تضامنهم المتواصل مع أقل البلدان نموا ودعمهم لها.
    Además, la policía judicial de Siria coopera de modo permanente con la Organización Internacional de la Policía Criminal (INTERPOL), intercambiando información y persiguiendo a los autores de actos criminales y terroristas. UN كما تقوم الضابطة العدلية في سوريا بالتعاون المتواصل مع الإنتربول القائم على تبادل المعلومات وملاحقة مرتكبي الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo continuo con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la comprobación de cuentas. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة الحوار المتواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Esta labor debería llevarse a cabo en consulta continua con representantes de las organizaciones no gubernamentales, del comercio y de la industria de todas las regiones. UN وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق.
    Diálogo constante con el Auditor Externo UN الحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي
    Consciente de las contribuciones aportadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de lograr la aplicación de los principios contenidos en la Declaración y de su diálogo constante con los gobiernos y las minorías afectados, UN وإذ تدرك المساهمة التي يقدمها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في سبيل تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وحواره المتواصل مع الحكومات واﻷقليات المعنية،
    34. La planificación a tiempo y el diálogo constante con el Auditor Externo son esenciales para asegurar una transición disciplinada hacia las NICSP. UN 34- يُعتبر التخطيط المبكّر والحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي أمراً ضرورياً لضمان الانتقال بشكل منهجي إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Hago extensivo mi agradecimiento a las organizaciones de la sociedad civil y a los demás asociados por su colaboración constante con la UNOWA en la ejecución de su mandato. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين لتعاونهم المتواصل مع المكتب في تنفيذ الولاية المنوطة به.
    :: Colaboración permanente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el PNUD y otras entidades de las Naciones Unidas y prestación de apoyo logístico y de personal en relación con el regreso de los desplazados internos y refugiados UN :: التعاون المتواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي وبالأفراد لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا
    La complejidad de ese experimento y su efecto de incorporar las operaciones a las estructuras de las cuales depende el Mecanismo en Nueva York exigirán la adaptación de políticas, instrumentos y prácticas, así como un diálogo permanente con los Gobiernos. UN والطابع المعقد لهذه التجربة، وآثارها في تبسيط العمليات مع الهياكل التي تعتمد عليها آلية المكاتب المشتركة في نيويورك، يتطلب تكييف السياسات والأدوات والممارسات والحوار المتواصل مع الحكومات.
    Colaboración permanente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el PNUD y otras entidades de las Naciones Unidas y prestación de apoyo logístico y de personal en relación con el regreso de los desplazados internos y refugiados UN التعاون المتواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي وبالأفراد لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا
    El estudio emprendido ha sentado las bases para un diálogo continuo con los Estados miembros y otras entidades interesadas en la problemática de la delincuencia. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    El diálogo estratégico y continuo con los principales donantes, reconociéndolos debidamente por sus contribuciones. UN :: الحوار الاستراتيجي المتواصل مع الجهات المانحة الرئيسية، مع الإعراب الواجب لهذه الجهات عن الامتنان لمساهماتها.
    Diálogo continuo con el Auditor Externo UN الحوار المتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي
    Esta labor debería llevarse a cabo en consulta continua con representantes de las organizaciones no gubernamentales, del comercio y de la industria de todas las regiones. UN وينبغي القيام بهذا بالتشاور المتواصل مع ممثلين للمنظمات غير الحكومية وقطاعي التجارة والصناعة في جميع المناطق.
    28. El Instituto está consolidando su colaboración continua con los medios informativos en el marco de una alianza destinada a dar la mayor publicidad posible a su labor. UN 28- ويعضد المعهد تعاونه المتواصل مع وسائط الإعلام في شراكة تركز على تعزيز الإعلان عنه لأكبر عدد ممكن من الشركاء.
    Una colaboración continua con las dependencias interministeriales de la CEDEAO, el Banco Africano de Desarrollo y diversas instituciones nacionales facilitó la evolución del proceso africano de información sobre el desarrollo de los recursos hídricos. UN وساعد التعاون المتواصل مع الوحدات المشتركة بين الوزارات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات الوطنية على تطوير عملية تقديم التقارير عن التنمية المائية في أفريقيا.
    Colombia subrayó que el diálogo en curso con la sociedad civil y con esas organizaciones había llevado a la investigación de casos que afectaban particularmente a las poblaciones vulnerables. UN وشددت كولومبيا على أن الحوار المتواصل مع المجتمع المدني وهاتين المنظمتين أدى إلى تطور التحقيقات في القضايا التي تؤثر على الشعوب المستضعفة على نحو خاص.
    El experto independiente estima que un diálogo sostenido con todas las partes interesadas, incluidos los Estados que tradicionalmente se han mostrado renuentes a apoyar el mandato, es importante para el correcto cumplimiento del mandato y aumentará considerablemente las perspectivas de que el proyecto de directrices generales tenga aceptación amplia y se aplique efectivamente. UN 26 - يعتقد الخبير المستقل أن الحوار المتواصل مع جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم الدول التي تحجم تقليديا عن دعم الولاية، مهم لنجاح تنفيذ الولاية وسيحسن كثيرا من احتمالات القبول العام والتنفيذ الفعال لمشروع المبادئ التوجيهية العامة.
    La nueva misión, a través de sus buenos oficios, su facilitación política y cuando corresponda, su mediación, puede prestar apoyo a esas actividades nacionales y, a través de una colaboración sostenida con todos los principales interlocutores, ayudar a superar la constante crisis política y de seguridad. UN وستتمكن البعثة الجديدة، من خلال مساعيها الحميدة، وتيسيرها للعملية السياسية، والوساطة إذا اقتضى الأمر، من دعم هذه الجهود الوطنية، وستتمكن من خلال العمل المتواصل مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، من المساعدة في التغلب على الأزمة السياسية والأمنية المستمرة.
    En los casos en que se obtuvieron resultados duraderos, la clave del éxito fue la colaboración ininterrumpida con las instituciones participantes durante un período de tiempo prolongado. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more