"المتوخاة في الفقرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstas en los párrafos
        
    En las secciones 2, 23 y 28E del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 no se incluyeron consignaciones para sufragar las actividades previstas en los párrafos 6, 7 y 9 de la resolución 4/8. UN 10 - ولم تُدرج ضمن الأبواب 2 و 23 و 28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 اعتمادات للأنشطة المتوخاة في الفقرات 6 و 7 و 9 من القرار 4/8.
    3. En las secciones 2, 23 y 28E del presupuesto por programas para el bienio 20062007 no se incluyeron consignaciones para sufragar las actividades previstas en los párrafos 6, 7 y 9 de la resolución 4/8. UN ٣- ولم تُدرج ضمن الأبواب ٢ و٢٣ و٢٨ هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 اعتمادات للأنشطة المتوخاة في الفقرات ٦ و٧ و٩ من منطوق القرار.
    Las actividades previstas en los párrafos mencionados del proyecto de resolución quedan comprendidas en el programa 27, Adelanto de la mujer, del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su forma revisada1. UN ٣ - تقع اﻷنشطة المتوخاة في الفقرات المبينة أعلاه من مشروع القرار في إطار البرنامج ٢٧، النهوض بالمرأة، من الخطة المتوسطة اﻷجل لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة)١(.
    No obstante, es preciso seguir trabajando si la Comisión ha de estar en condiciones de informar fehacientemente al Consejo de Seguridad de que el Iraq ha finalizado todas las actividades previstas en los párrafos de la resolución 687 (1991) que se refieren a los misiles. UN وعلى الرغم من ذلك، يلزم القيام بمزيد من العمل كيما تتمكن اللجنة من تقديم تقرير يوثق به إلى مجلس اﻷمن بأن العراق قد أتم اتخاذ جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات المتصلة بالقذائف من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Es preciso proseguir la labor que se realiza para que la Comisión pueda informar con certeza al Consejo de Seguridad de que el Iraq ha realizado todas las actividades previstas en los párrafos relativos a las armas químicas de la resolución 687 (1991). UN ٤٦ - ويلزم القيام بمزيد من العمل كيما يتسنى للجنة أن تقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن يفيد، عن ثقة، بأن العراق قد أتم اتخاذ جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات ذات الصلة باﻷسلحة الكيميائية من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Por otra parte, como se dijo durante los debates, puede haber dificultades inherentes que impidan llegar nunca a un punto en que el Consejo de Seguridad tenga la total certidumbre de que " el Iraq ha adoptado todas las medidas previstas en los párrafos 8 a 13 " de la resolución 687, tal como estipula el párrafo 22 de dicha resolución. UN ومن ناحية أخرى، ومثلما أشير إلى ذلك في المناقشات، قد تكون هناك صعوبة ضمنية تتمثل في أنه قد لا يمكن الوصول أبدا إلى المرحلة التي يكون فيها مجلس اﻷمن متيقنا مائة بالمائة من أن " العراق أنجز جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات ٨ إلى ١٣ " كما تنص على ذلك الفقرة ٢٢ من ذلك القرار.
    4. Las medidas previstas en los párrafos precedentes se aplicarán teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de las Partes y el cumplimiento estará supeditado a la movilización de recursos financieros suficientes, previsibles y adecuados, la transferencia de tecnología y la cooperación que sean necesarios para la creación de capacidad de las Partes, según las estimaciones que hayan hecho ellas mismas de sus necesidades y prioridades. UN 4 - يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرات السابقة مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون الامتثال مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا وتقديم التعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقييماتها لاحتياجاتها وأولوياتها.
    4. Las medidas previstas en los párrafos precedentes se aplicarán teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de las Partes y el cumplimiento estará supeditado a la movilización de recursos financieros suficientes, previsibles y adecuados, la transferencia de tecnología y la cooperación que sean necesarios para la creación de capacidad de las Partes, según las estimaciones que hayan hecho ellas mismas de sus necesidades y prioridades. UN 4 - يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرات السابقة مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون الامتثال مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا وتقديم التعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقييماتها لاحتياجاتها وأولوياتها.
    4. Las medidas previstas en los párrafos precedentes se aplicarán teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de las Partes y el cumplimiento estará supeditado a la movilización de recursos financieros suficientes, previsibles y adecuados, la transferencia de tecnología y la cooperación que sean necesarios para la creación de capacidad de las Partes, según las estimaciones que hayan hecho ellas mismas de sus necesidades y prioridades. UN 4 - يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرات السابقة مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون الامتثال مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا وتقديم التعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقييماتها لاحتياجاتها وأولوياتها.
    Las medidas previstas en los párrafos precedentes se aplicarán teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de las Partes y el cumplimiento estará supeditado a la movilización de recursos financieros suficientes, previsibles y adecuados, la transferencia de tecnología y la cooperación que sean necesarios para la creación de capacidad de las Partes, según las estimaciones que hayan hecho ellas mismas de sus necesidades y prioridades. UN 4 - يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرات السابقة مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون الامتثال مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا وتقديم التعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقييماتها لاحتياجاتها وأولوياتها.
    El Presidente Ejecutivo dijo que no estaba en condiciones de informar como ahora se le exigía, ya que la Comisión aún no tenía las pruebas necesarias para verificar que el Iraq había llevado a cabo todas las medidas previstas en los párrafos pertinentes sobre desarme de la resolución 687 (1991). UN وقال الرئيس التنفيذي إنه ليس في وضع يمكﱢنه من رفع تقرير وفق ما طلب إليه اﻵن ﻷنه ليس لدى اللجنة بعد الدليل اللازم للتحقق من أن العراق قد اتخذ جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات المتعلقة بنزع السلاح من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Decide también que, una vez que el Consejo ... esté de acuerdo en que el Iraq ha adoptado todas las medidas previstas en los párrafos 8 a 13, quedarán sin fuerza ni efecto la prohibición de importar artículos y productos originarios del Iraq y la prohibición de realizar transacciones financieras conexas ... " UN " يقرر ... بعد أن يوافق المجلس على أن العراق أنجز جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات من ٨ إلى ١٣ أعلاه، أن تصبح حينئذ مقررات حظر استيراد السلع اﻷساسية والمنتجات التي يكون مصدرها العراق وحظر التعاملات المالية المتعلقة به ... غير ذات مفعول أو أثر " .
    " Decide que, una vez que el Consejo de Seguridad haya aprobado el programa solicitado en el párrafo 19 supra y que esté de acuerdo en que el Iraq ha adoptado todas las medidas previstas en los párrafos 8, 9, 10, 11, 12 y 13 supra, quedarán sin fuerza ni efecto la prohibición de importar artículos y productos originarios del Iraq y la prohibición de realizar transacciones financieras conexas, que figuraban en la resolución 661 (1990); " UN )يقرر بعد أن يوافق مجلس اﻷمن على البرنامج الذي تدعو اليه الفقرة ١٩ أعلاه وبعد أن يوافق المجلس على أن العراق انجز جميع الاجراءات المتوخاة في الفقرات ٨ و ٩ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ أعلاه، أن تصبح مقررات حظر استيراد السلع اﻷساسية والمنتجات التي يكون مصدرها العراق وحظر التعاملات المالية المتعلقة به الواردة في القرار ٦٦١ )١٩٩٠(. غير ذات مفعول أو أثر بعد اﻵن(.
    " ... una vez que el Consejo haya aprobado el programa solicitado en el párrafo 19 y que esté de acuerdo en que el Iraq ha adoptado todas las medidas previstas en los párrafos 8 a 13, quedarán sin fuerza ni efecto la prohibición de importar artículos y productos originarios del Iraq y la prohibición de realizar transacciones financieras conexas, que figuran en la resolución 661 (1990); " UN " يقرر بعد أن يوافق مجلس اﻷمن على البرنامج الذي تدعو إليه الفقرة ١٩ أعلاه، وبعد أن يوافـق المجلـس على أن العـراق أنجـز جميع اﻹجـراءات المتوخاة في الفقرات ٨ و ٩ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ أعلاه، أن تصبح مقررات حظر استيراد السلع اﻷساسية والمنتجات التي يكون مصدرها العراق وحظر التعاملات المالية المتعلقة به الواردة في القرار ٦٦١ )١٩٩٠( غير ذات مفعول أو أثر بعد اﻵن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more