Lamentablemente, el nivel actual de financiación no es suficiente para que pueda prestar los servicios de supervisión previstos en la resolución 57/292 de la Asamblea General. | UN | وللأسف، فإن مستوى التمويل الحالي لا يكفي لتوفير التغطية الرقابية المتوخاة في قرار الجمعية العامة 57/292. |
Sugirió que si la Comisión deseaba la participación de elementos de la red del Programa en un proyecto, ese asunto podría tratarse al preparar los planes de gestión estratégica previstos en la resolución 4/3 de la Comisión. | UN | وأفاد بأنه لو كانت اللجنة ترغب في مشاركة عناصر من شبكة البرنامج في أحد المشاريع، يمكن تناول ذلك لدى اعداد خطط الادارة الاستراتيجية المتوخاة في قرار اللجنة ٤/٣. |
3. Alienta a los gobiernos de los países que permiten la importación de semillas de adormidera a que, si todavía no lo han hecho, apliquen los procedimientos previstos en la resolución 1999/32 del Consejo Económico y Social, de 28 de julio de 1999; | UN | 3- تشجِّع حكومات البلدان التي تسمح باستيراد بذور خشخاش الأفيون على أن تأخذ بالإجراءات المتوخاة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/32 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛ |
Valoramos positivamente las medidas previstas en la resolución 16/21 del Consejo con el fin de estrechar la relación entre el Consejo y su órgano subsidiario, el Comité Asesor, y le quedamos sumamente agradecidos por el debate de fondo entablado con la Mesa que usted preside el 9 de agosto de 2011. | UN | وأعرب عن تثميننا للخطوات المتوخاة في قرار المجلس 16/21 لتعزيز العلاقة بين المجلس وهيئته الفرعية، أي اللجنة الاستشارية، وعن تقديرنا البالغ للمناقشة الموضوعية التي عُقدت مع مكتبكم في 9 آب/أغسطس 2011. |
En 1997, la Comisión efectuará un examen general de los progresos realizados en la ejecución del Programa 21 con miras a prepararse para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General previsto en la resolución 47/190 de la Asamblea. | UN | وستضطلع اللجنة في عام ١٩٩٧ باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بغية التحضير من أجل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المتوخاة في قرار الجمعية ٤٧/١٩٠. |
Los Estados Miembros deben dejar definitivamente a un lado sus diferencias y reunir la voluntad política necesaria para negociar la convención general sobre el terrorismo internacional prevista en la resolución 51/210 de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء في النهاية بنبذ خلافاتها وامتلاك العزيمة السياسية الكفيلة بالتفاوض على وضع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي المتوخاة في قرار الجمعية العامة 51/210. |
Para reforzar el papel del coordinador residente y de la coordinación entre organismos especializados, en febrero de 1995 se llegó al acuerdo de establecer un Comité sobre el terreno, con participación de todos los coordinadores residentes de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en cumplimiento de los mecanismos de coordinación previstos en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. | UN | وبغية تعزيز دور المنسق المقيم والتنسيق بين الوكالات تم التوصل إلى اتفاق في شباط/فبراير ١٩٩٥ على إنشاء لجنة على المستوى الميداني تتألف من جميع الرؤساء المقيمين لوكالات اﻷمــم المتحــدة امتثالا ﻵلية التنسيق المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
28.2 Las cantidades que deben retenerse como contribuciones del personal se consignan como ingresos que, cuando no son destinados a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٨ - ٢ أما المبالغ التي تخصم بوصفها اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، فتدرج باعتبارها إيرادا للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, en la medida en que no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, en la medida en que no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحجوزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٣٧٩ ألف )د - ٠١( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٥٩١، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, cuando no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. | UN | ٣٢-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار محدد من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر. |
La Unión Europea subraya también la importancia de las zonas libres de armas de destrucción en masa, nucleares o de otro tipo, y sus sistemas vectores, previstas en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أهمية المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية وغيرها، ووسائل إيصالها، المتوخاة في قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
13. Refiriéndose a las medidas preventivas previstas en la resolución 22/22 del Consejo de Derechos Humanos, el Sr. Nalbandian señaló que la prevención del genocidio tenía que asentarse al menos en los tres pilares siguientes: la alerta temprana, la protección de los derechos humanos y la realización de campañas públicas de educación y concienciación. | UN | 13- وبالإشارة إلى التدابير الوقائية المتوخاة في قرار مجلس حقوق الإنسان 22/22، أفاد السيد نالبانديان بأن منع الإبادة الجماعية يتعين أن يشمل ثلاث ركائز هي: الإنذار المبكر، وحماية حقوق الإنسان، والحملات العامة للتثقيف والتوعية. |
En el informe del Secretario General (A/54/471) se reconoce la insuficiencia de las medidas previstas en la resolución 53/172 de la Asamblea General para hacer frente a los efectos de la crisis financiera y se destaca la necesidad de idear medios adicionales para enfrentar la volatilidad de los mercados financieros internacionales. | UN | ٣١ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام )A/54/471( يسلم بقصور التدابير المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٥٣/١٧٢ عن معالجة آثار اﻷزمة المالية ويشدد على الحاجة إلى وسائل إضافية للتعامل مع سرعة تقلب اﻷسواق المالية الدولية. |
Además, muchas personas indígenas se habían referido a cuestiones conexas como la participación de los pueblos indígenas en ese grupo y el procedimiento previsto en la resolución 1995/32 de la Comisión. | UN | وأشار أيضاً عدد كبير من المشتركين من السكان اﻷصليين إلى مسائل ذات صلة مثل مشاركة السكان اﻷصليين واﻹجراءات المتوخاة في قرار اللجنة ٥٩٩١/٢٣. |
El mandato del Grupo de Tareas del Proceso de Kimberley consiste en prestar asistencia a la Presidencia del Proceso para elaborar propuestas detalladas respecto del sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto previsto en la resolución 55/56 de la Asamblea General, de 1° de diciembre de 2000. | UN | مساعدة رئيس العملية في وضع مقترحات تفصيلية للخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام المتوخاة في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 55/56 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
También se opinó que, en un caso como el previsto en la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad, sería más apropiado que se estableciera una sala especial de la Corte Internacional de Justicia, en lugar de un tribunal ad hoc. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مؤداه أن من اﻷنسب، في حالة مثل تلك المتوخاة في قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣(، إنشاء غرفة خاصة لمحكمة العدل الدولية بدلا من تشكيل محكمة خاصة. |
Es preciso que se desplieguen urgentemente fuerzas de las Naciones Unidas, con el volumen suficiente de efectivos y materiales y con un mandato sin ambigüedades que les permita llevar a cabo la misión prevista en la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad, sin tomar parte, bajo ninguna circunstancia, en intento alguno de dividir la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجب وزع قوات اﻷمم المتحدة على الفور مع تزويدها بالقوة الكافية من اﻷفراد والمعدات، ومنحها الولاية الضرورية الواضحة التي تمكنها من أداء المهمة المتوخاة في قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )١٩٩٣( دون أن تكون، تحت أي ظرف من الظروف، طرفا في المحاولات الرامية الى تقسيم جمهورية البوسنة والهرسك. |
:: Reglamento (CE) 2580/2001 y Posición Común 2001/931/PESC sobre la aplicación de medidas específicas de lucha contra el terrorismo, previstas para dar vigor al mayor alcance de las medidas contempladas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | :: قاعدة المجلس الأوروبية التنظيمية 2580/2001 والموقف المشترك 2001/931/CFSP اللذين يفرضان تدابير تقييدية محددة تهدف إلى مكافحة الإرهاب، واللذين يقصد منهما تطبيق التدابير الأوسع نطاقا المتوخاة في قرار مجلس الأمن 1373؛ |