"المتوخى" - Translation from Arabic to Spanish

    • previsto
        
    • prevista
        
    • prevé
        
    • previstos
        
    • preveía
        
    • contempla
        
    • previstas
        
    • dispuesto
        
    • deseado
        
    • previó
        
    • contemplado
        
    • establecido
        
    • buscado
        
    • prevén
        
    • contemplada
        
    Además, el contrato de exámenes de cuentas y auditoría adjudicado en la región de África comenzó antes de lo previsto. UN وزيادة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ عقد مراجعة الحسابات وتدقيقها في افريقيا قبل الموعد المتوخى في اﻷصل.
    Está previsto que la UNOMIL aporte los recursos básicos para el mantenimiento de esos puntos. UN ومن المتوخى أن تقدم البعثة الموارد اﻷساسية اللازمة لتغطية الاحتياجات المطلوبة لهذه المواقع.
    No obstante, la absorción de los costos adicionales no podrá lograrse si se ejecuta todo el programa de trabajo inicialmente previsto. UN بيد أن استيعاب التكاليف اﻹضافية لا يمكن تحقيقه مع تنفيذ كامل برنامج العمل على النحو المتوخى في البداية.
    Si se considera la tasa prevista de crecimiento demográfico, prorrogar el plazo hasta el año 2020 no facilitaría en nada la solución. UN وفي ضوء معدل النمو المتوخى في السكان، يلاحظ أن تحديد الاطار الزمني حتى عام ٢٠٢٠ لن ييسر من الحل.
    Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS UN ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    El Tribunal aún no ha comenzado a funcionar, según lo previsto porque falta designar a los cuatro jueces internacionales. UN ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين.
    Creen que las talas hechas y, más aún, las que está previsto llevar a cabo, les impedirán seguir beneficiándose de la cría de renos. UN فهم يرون أن القطع الذي تم، وأكثر منه القطع المتوخى في المستقبل، يحول بينهم وبين استمرار الاستفادة من تربية الرنة.
    Se han previsto otros métodos paralelos de vigilancia, tratamiento y análisis de la información. UN وبموازاة هذه الهيئات، من المتوخى اتباع نهوج أخرى لرصد معالجة المعلومات وتحليلها.
    Está previsto impartir también formación para las restantes regiones en un futuro próximo. UN ومن المتوخى توفير تدريب إضافي في المستقبل القريب لصالح المناطق المتبقية.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Manifestó dudas acerca de que se pudieran cumplir en el plazo previsto las expectativas creadas a raíz de Oslo. UN وأعرب عن تشككه في أن تتحقق النتائج المتوقعة في أعقاب أوسلو في الإطار الزمني المتوخى لها.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Está prevista la organización de una misión visitadora a las Bermudas, donde es posible que se celebre el seminario regional de 2005. UN ومن المتوخى أن تنظم بعثة زيارة إلى برمودا وأن تعقد حلقة دراسية إقليمية فى عام 2005 فى ذلك الإقليم.
    La tasa de utilización de recursos fue de 99,1% a fines de 2007, alcanzándose la meta prevista para el bienio. UN وبلغ معدل استخدام الموارد 99.1 في المائة في نهاية عام 2007، مما حقّق الهدف المتوخى لفترة السنتين.
    Del total de la utilización de recursos, prevista en 737,8 millones de dólares, el 86% corresponderá a actividades de desarrollo. UN ومن مجموع الموارد المتوخى استخدامها والبالغ 737.8 مليون دولار، ستخصص للأنشطة الإنمائية نسبة قدرها 86 في المائة.
    Se prevé que la estación emitirá sus programas en inglés, croata y serbio. UN ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية.
    Se prevé que en 1994 se realice por lo menos una misión de planificación adicional. UN ومن المتوخى أن يضطلع ببعثة واحدة أخرى على اﻷقل للتخطيط خلال عام ١٩٩٤.
    También se intercambiaron opiniones sobre los cambios previstos en la base de datos de la Sección de Tratados. UN وجرى أيضا تبادل وجهات النظر بشأن التغييرات المتوخى إدخالها على قاعدة البيانات الإلكترونية لقسم المعاهدات.
    Se preveía que se necesitarían tres puestos de observación en el sector de Sujumi y cuatro equipos de patrulla en el sector de Ochamchira. UN ومن المتوخى إنشاء ثلاثة مخافر مراقبة في قطاع سوخومي وأربعة أفرقة للدوريات في قطاع أوشامشيرا.
    El aborto con fines terapéuticos para proteger a la madre sólo se contempla cuando la vida de la mujer se encuentra realmente amenazada. UN وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة.
    Las medidas previstas a este respecto se establecen en el párrafo 7 de la resolución. UN وتــرد في الفقرة 7 من ذلك القرار التدابير المتوخى اتخاذها في هذا الصدد.
    De lo contrario se pondría en peligro todo el razonamiento de la primera frase y podrían producirse abusos que pueden consistir en que se otorguen a las partes citaciones bajo apercibimiento sin tener en cuenta lo dispuesto en el artículo 11. UN وإلا، فإن المتوخى من الجملة الأولى سيتقوض وستحدث انتهاكات حيث سيُمنح الأطراف أوامر الحضور بشكل منافٍ للمادة 11.
    El Convenio N° 182 complementa las normas existentes y debe permitir que se llegue más rápidamente al objetivo deseado. UN والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى.
    Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. UN وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس.
    Las Naciones Unidas tienen ahora la oportunidad de poner en plena práctica el sistema de seguridad contemplado en su Carta. UN والفرصة متاحة اﻵن أمام اﻷمم المتحدة لتنفذ على الوجه الكامل نظام اﻷمن المتوخى في الميثاق.
    Debe ser por lo menos igual al mínimo establecido para su categoría profesional. UN وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال.
    Si fuera más lejos, indefectiblemente se provocarían controversias que pondrían en entredicho el objetivo buscado. UN ولو ذهبت بعيدا، ﻷثارت حتما من الجدل ما من شأنه أن يمس بالهدف المتوخى.
    También se prevén consultas preparatorias entre organismos para el examen de mitad de período. UN ومن المتوخى أيضا إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات تحضيرا لاستعراض منتصف المدة.
    Esa diversidad se puede tener en cuenta, en cierta medida, mediante la divisibilidad de los tratados contemplada en el artículo 10 del proyecto de artículos. UN ومن الممكن مراعاة هذا التنوع، إلى حد ما، عن طريق فصل أحكام المعاهدات وفق المتوخى في المادة 10 من مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more