Se ha distribuido un promedio de 3.000 ejemplares de cada uno. | UN | ويوزع نحو ٠٠٠ ٣ نسخة في المتوسط من كل عدد. |
La organización no gubernamental Association des droits de l ' homme et du développement au Cambodge (ADHOC) atiende un promedio de diez casos al mes en sus 17 oficinas provinciales. | UN | وتتلقى المنظمة غير الحكومية، رابطة حقوق اﻹنسان والتنمية في كمبوديا، ١٠ حالات تتصل بالعنف المنزلي في الشهر في المتوسط من مراكزها اﻟ ١٧ القائمة في المقاطعات. |
Fondo Fiduciario Regional para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث |
Fondo Fiduciario Regional para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación | UN | الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية البحر المتوسط من التلوث |
Habría un viaje por semana dentro de los territorios ocupados con una duración media de dos a tres días para supervisar la ejecución de programas. | UN | وستكون هناك رحلة واحدة أسبوعيا داخل اﻷراضي المحتلة تستغرق في المتوسط من يومين إلى ثلاثة أيام لرصد تنفيذ البرامج. |
La Atención Primaria pone a disposición de la población una serie de servicios básicos accesible en un tiempo medio de 15 minutos desde cualquier lugar de residencia. | UN | ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة. |
En 2006, a nivel municipal, un promedio del 25,8% de los miembros de las comisiones eran mujeres. | UN | وعلى صعيد البلديات، تألفت عضوية اللجان من 25.8 في المائة في المتوسط من النساء في عام 2006. |
La tasa neta de matrícula en educación media, del 53,2 % al 62,5 % en igual período. | UN | وارتفع صافي معدل القيد بالتعليم المتوسط من 53.2 في المائة إلى 62.5 في المائة في الفترة نفسها. |
Cada trimestre se distribuyeron alimentos a un promedio de 128.675 y 59.000 familias vulnerables en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente. | UN | ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل. |
Había de transcurrir un promedio de 35 días tras la recepción de las contribuciones de los Estados Miembros para que éstas se asentaran más en los libros de los fondos fiduciarios. | UN | فتسجيل تبرعات الدول الأعضاء في سجلات الصناديق يجري بعد 35 يوما في المتوسط من استلامها. |
La cuantía deducida fue el promedio de las sumas equivalentes al 12,5% de la deuda total por cada año del período básico. | UN | وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس. |
La cuantía deducida fue el promedio de las sumas equivalentes al 12,5% de la deuda total por cada año del período básico. | UN | وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس. |
Los aplazamientos se habían reducido de un promedio de siete u ocho a cinco por caso. | UN | وقلّت حالات تأجيل جلسات المحاكمة في المتوسط من سبع أو ثماني مرات إلى خمس مرات لكل قضية. |
Fondo Fiduciario para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación | UN | الصندوق الاستئماني لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث اسرائيل |
Fondo Fiduciario para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación | UN | الصندوق الاستئماني لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث اسرائيل |
1979 a 1981 PNUMA: Convenio para la protección del Mar 1985 Mediterráneo contra la contaminación. | UN | ١٩٧٩-١٩٨١-١٩٨٥ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: الاتفاقية المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث. |
Fondo Fiduciario para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación | UN | عن سنـــــوات الصندوق الاستئماني لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث |
Prueba de la utilidad de este sitio es que ha registrado un número de búsquedas superior a la media de los demás de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد فائدة هذا الموقع العدد فوق المتوسط من الاستفسارات الذي يسجله بالمقارنة مع مواقع اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
De los miembros de la Confederación, el 59% aún trabaja una media de 6,7 horas extraordinarias a la semana. | UN | ولا يزال 59 في المائة من أعضاء الاتحاد ينجزون 6.7 ساعات في المتوسط من العمل الإضافي في الأسبوع. |
El Programa mundial de capacitación en población y desarrollo brindó capacitación especializada a unos 75 profesionales de nivel medio de 48 países en desarrollo, sólo en 1992. | UN | وقد وفر البرنامج العالمي للتدريب في مجال السكان والتنمية تدريبا متخصصا لنحو ٧٥ من الفنيين من المستوى المتوسط من ٤٨ بلدا ناميا في عام ١٩٩٢ وحده. |
un promedio del 70% de los resultados de 2004, en todas las regiones y líneas de servicios depende enormemente de enfoques basados en las alianzas. | UN | ففي عام 2004، اعتمدت بشدة نسبة 70 في المائة في المتوسط من مجموع النتائج المتحققة، في كل المناطق وكافة فئات الخدمات، على النُهج القائمة على الشراكات. |
El gasto corriente constituyó el 87,4% de la media del total (véase cuadro 6). | UN | واستحوذت النفقات الجارية على 87.4 في المائة في المتوسط من هذا الإنفاق. انظر الجدول 6. |
Entre otros, cabe citar como ejemplo el Protocolo de 1995 para la protección del Mar Mediterráneo frente a la contaminación procedente de fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra y el Protocolo de 2010 para la protección del medio marino y costero del Océano Índico occidental contra las fuentes y actividades terrestres. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك بروتوكول عام 1995 لحماية البحر المتوسط من التلوث الناجم عن المصادر والأنشطة البرية وبروتوكول عام 2010 لحماية البيئة البحرية والساحلية لغرب المحيط الهندي من المصادر والأنشطة البرية. |
Esta iniciativa conjunta sobre el Mediterráneo comprende tres sectores temáticos: aguas subterráneas y medio ambiente, mecanismos de financiación alternativos para los proyectos de energía renovable y conservación de la energía, y facilitación del comercio y comercio electrónico con atención especial a la pequeña y mediana empresa. | UN | 131 - تتألف المبادرة المشتركة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط من ثلاثة مجالات موضوعية، وهي مجالات المياه الجوفية والبيئة، وآليات التمويل البديلة المتعلقة بالطاقة المتجددة ومشاريع حفظ الطاقة، وتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Han contribuido también al afianzamiento de la organización comunitaria y, de forma incipiente, a la puesta en marcha gradual de un nivel intermedio de gestión de los asuntos públicos, que contribuirá al desarrollo de la democracia en las Comoras. | UN | وأسهمت في تعزيز التنظيم المجتمعي، كما ساهمت بصورة متواضعة في الإقامة التدريجية للمستوى المتوسط من الإدارة، وهذا سيكون مساهمة كبيرة في الديمقراطية في جزر القمر. |