El efectivo disponible para recursos ordinarios una vez establecida la reserva de fondos en 2003 asciende a 165 millones de dólares. | UN | ويبلغ الرصيد النقدي المتوفر من الموارد العادية بعد تغطية الصندوق الممول لعام 2003 ما قدره 165 مليون دولار. |
Por consiguiente, el saldo de caja disponible de la Misión no cubrirá la reserva operacional de efectivo para tres meses de 47.277.000 dólares. | UN | لذا فإن الرصيد النقدي المتوفر لدى البعثة لا يكفي لتغطية الاحتياطي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر البالغ 000 277 47 دولار. |
El aumento del tiempo disponible para los niños sin ninguna supervisión escolar o parental los hace susceptibles a influencias dudosas. | UN | فازدياد وقت الفراغ المتوفر لﻷطفال بدون أي اشراف مدرسي أو والدي يجعلهم عرضة للتأثيرات المشبوهة. |
Además, hay indicios de que los fondos disponibles podrían ser insuficientes para financiar la Iniciativa. | UN | كما أن المؤشرات المتعلقة بحجم اﻷموال المتاحة للمبادرة تثير القلق بشأن احتمالات قلة التمويل المتوفر لتنفيذها. |
Aparentemente las existencias disponibles de esos bizcochos habían sido suficientes para atender a las necesidades de esos beneficiarios. | UN | وتفيد التقارير أن المتوفر من إمدادات البسكويت عالي البروتين كانت كافية لتغطية احتياجات هؤلاء المستفيدين المستهدفين. |
Sin embargo, el mejor tratamiento existente en todo el mundo a veces es muy difícil de administrar en países en desarrollo. | TED | لكن, العلاج الحالي الأمثل المتوفر في أي مكان بالعالم, غالبا ما يكون توفيره في البلدان النامية صعبا جدًا. |
disponible para exportación 1.630.000 b/d | UN | اﻹنتاج المتوفر للتصدير ٠٠٠ ٦٣٠ ١ برميل في اليوم |
Por consiguiente, la suma global de 3.447.000 dólares no excede el saldo disponible. | UN | وهكذا فإن المبلغ الموحد بمقدار 000 447 3 دولار يقع ضمن الرصيد المتوفر. |
Desafortunadamente, la financiación disponible es muy limitada, y el programa se aplicará hasta el año 2001. | UN | ومما يؤسف له، أن التمويل المتوفر محدود جدا وصمم البرنامج حتى عام ٢٠٠١. |
Mi delegación cree que la financiación disponible para el programa seguirá siendo muy limitada en tanto sus objetivos sean muy limitados. | UN | ويرى وفدي أن التمويل المتوفر للبرنامج سيكون دائما محدودا للغاية طالما بقيت أهدافه محدوده جدا. |
Por consiguiente, la suma global de 3.447.000 dólares no excede el saldo disponible. | UN | وهكذا، فإن المبلغ الموحد بمقدار ٠٠٠ ٤٤٧ ٣ دولار يقع ضمن الرصيد المتوفر. |
Tras tener en cuenta el apoyo a los programas y la reserva operacional, la cantidad disponible para todos los programas fue de 4.541.800 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد أخذ تكاليف دعم البرامج واحتياطي رأس المال المتداول في الاعتبار، كان المبلغ المتوفر لجميع البرامج 800 541 4 دولار. |
Se ha asignado la totalidad de la suma disponible para subvenciones. | UN | وتم تخصيص المبلغ المتوفر للإعانات بكامله. |
El efectivo disponible de las misiones de mantenimiento de la paz liquidadas asciende a 168,9 millones de dólares y el desglose de las cifras se presentará en cuadros para facilitar su análisis. | UN | وأضاف أن النقد المتوفر في بعثات حفظ السلام المغلقة بلغ 168.9 مليون دولار، وستقدم الأرقام في شكل جدول لتسهيل النظر فيها. |
Por consiguiente, las refinerías generalmente tienen una adecuada flexibilidad frente a las variaciones de las fuentes y calidades del crudo disponible para satisfacer sus necesidades. | UN | وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها. |
Las obligaciones totales estimadas, de 147,3 millones de dólares, superaron en 7,3 millones de dólares la reserva disponible, que era de 140 millones de dólares. | UN | والخصوم التي تقدر بمبلغ 147.3 مليون دولار تجاوزت الاحتياطي المتوفر وقدره 140 مليون دولار بمبلغ 7.3 ملايين دولار. |
El principal problema ha sido la falta de recursos financieros disponibles para invertir en sistemas de gestión del agua en pequeña escala y mejorar así la seguridad alimentaria. | UN | وقد كانت المشكلة الرئيسية هي انعدام التمويل المتوفر للاستثمار في إدارة المياه على نطاق صغير من اجل تحسين الأمن الغذائي. |
En comparación con 2004, los ingresos de que disponía la población para la adquisición de bienes y servicios aumentaron en un 36,4%, mientras que los ingresos reales disponibles, contabilizado el factor precios, aumentaron en un 20,1%. | UN | ومقارنة بسنة 2004، ارتفع الدخل المتاح، أي الدخل المتوفر لشراء السلع والخدمات، بنسبة 36.4 في المائة، وهو ما يمثل زيادة حقيقية نسبتها 20.1 في المائة عند تصحيحها لمراعاة عامل التضخم. |
28. Los fondos disponibles para el funcionamiento de los OCN varían considerablemente. | UN | 23- ويشهد التمويل المتوفر لعمل هيئات التنسيق الوطنية تفاوتاً كبيراً. |
Básicamente hay dos doctrinas diferentes: una, a la que se adhieren muchos científicos rusos, asevera que el plutonio actualmente existente representa un valor económico muy apreciable y debe aprovecharse en la mejor forma posible para producir energía. | UN | ويوجد أساسا مدرستان مختلفتان من التفكير: اﻷولى، التي ينتمي إليها كثير من العلماء الروس، تدعي بأن البلوتونيوم المتوفر حاليا يمثل قيمة اقتصادية عالية جدا وينبغي استخدامه بأفضل طريقة ممكنة ﻹنتاج الطاقة. |
Aún preocupa más la falta de fondos de que dispone el Gobierno para financiar sus servicios básicos y extender su presencia más allá de Kabul. | UN | ويتمثل أشد نواحي القلق في الافتقار إلى تمويل المتوفر للحكومة لتمويل خدماتها الأساسية وتوسيع نطاق تواجدها خارج كابل. |
La disponibilidad de educación preescolar es baja, particularmente en áreas rurales y pobres. | UN | ويُعد التعليم قبل الابتدائي المتوفر منخفضا، لا سيما في المناطق الفقيرة والريفية. |
El apoyo de que disponen las personas con discapacidad para ejercer su capacidad jurídica y manejar sus finanzas | UN | الدعم المتوفر للأشخاص ذوي الإعاقة لممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية |
Pero todos tenemos que aumentar la financiación de que se dispone para el desarrollo. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نزيد التمويل المتوفر للتنمية. |