"المتوفرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • disponibles en
        
    • disponible en
        
    • existentes en
        
    • existente en
        
    • se dispone en
        
    • presta en
        
    • disponibles para
        
    • existen en
        
    • disponibles a
        
    • que existen a
        
    • que se ofrecen en
        
    • de que disponía el
        
    • dispusiera en
        
    Hasta ahora los limitados fondos disponibles en el fondo fiduciario no han permitido proporcionar dietas a los panelistas. UN ولم تسمح حتى الآن الأموال المحدودة المتوفرة في الصندوق الاستئماني بتسديد بدل المعيشة اليومي للمحاورين.
    El Relator Especial recomienda además que se informe a los ciudadanos y las instituciones acerca de los procedimientos de apelación disponibles en caso de una negativa a registrar a las organizaciones religiosas. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باطلاع المواطنين والمؤسسات على إجراءات الطعن المتوفرة في حالة رفض تسجيل الجمعيات الدينية.
    Tras evaluar las repercusiones programáticas y financieras, se ha alentado a esos funcionarios a presentar solicitudes para ocupar puestos disponibles en otros departamentos u oficinas que ya hubieran logrado las economías necesarias. UN وبعد دراسة اﻵثار البرنامجية والمالية تم تشجيع هؤلاء الموظفين على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة المتوفرة في اﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التي سبق أن حققت الوفورات المطلوبة.
    Se publicó en español una lista de los materiales de comunicación sobre la mujer y el desarrollo disponible en Colombia; UN ونُشرت باللغة الاسبانية قائمة بالمواد المتوفرة في كولومبيا في مجال الاتصالات المتعلقة بالمرأة والتنمية؛
    Por primera vez se hizo un esfuerzo concertado por aprovechar las capacidades especializadas existentes en la región y por formar redes entre las oficinas del PNUD en los países; UN وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛
    Señaló que deberían aprovecharse al máximo los conocimientos disponibles en la región y que se debía realzar el sentido de propiedad de la región. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    Señaló que deberían aprovecharse al máximo los conocimientos disponibles en la región y que se debía realzar el sentido de propiedad de la región. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    Esto ha puesto una carga extrema sobre los ya escasos recursos que están disponibles en el país. UN وهذا وضع عبئا ثقيلا على الموارد الشحيحة أصلا المتوفرة في البلد.
    Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. UN غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى.
    Ello se debe a que el número de plazas disponibles en las escuelas superiores es limitado. UN مما يدل على أن هذا التفاوت هو نتيجة للعدد المحدود من المقاعد المتوفرة في المدارس الثانوية.
    En esas circunstancias se habían presentado las mejores estimaciones disponibles en esos momentos. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن ما قُدم هو أفضل التقديرات المتوفرة في ذاك الوقت.
    Las estimaciones disponibles en ese momento se basaban en ciertos supuestos sobre la marcha de la labor de diseño. UN وكانت التقديرات المتوفرة في ذلك الوقت تستند إلى افتراضات معينة تتصل بسير العمل في أعمال التصميم الهندسي.
    Cada vez es mayor el número de tecnologías disponibles en el mercado que pueden utilizarse sobre el terreno. UN وما تفتأ أعداد التكنولوجيا المتوفرة في الأسواق الملائمة للاستخدام الميداني تتزايد.
    Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. UN ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل.
    Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. UN ومن المقدر أن الربع فقط من المعدات الطبية المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا يزال يعمل.
    Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. UN ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية.
    Por ejemplo, se necesitan los valores del tipo CIF de los bienes importados para la comparación de precios con otros bienes existentes en el mercado interno. UN وعلى سبيل المثال، تُطلب القيم سيف للسلع المستوردة ﻷغراض المقارنة السعرية مع السلع اﻷخرى المتوفرة في السوق المحلية.
    La magnitud de los datos existentes en diversos sistemas de información hace que sean difíciles de examinar, comprender y utilizar para la adopción de decisiones estratégicas. UN فمن المتعذر استعراض واستيعاب واستخدام حجم البيانات المتوفرة في نظم المعلومات المختلفة بغرض صنع القرارات الاستراتيجية.
    Entretanto, estoy considerando la posibilidad de aprovechar el potencial existente en las Naciones Unidas, de conformidad con la solicitud del Presidente del Consejo de Seguridad. UN وفي غضون ذلك، أقوم بالنظر في إمكانية استخدام الامكانات الحالية المتوفرة في اﻷمم المتحدة، وفقا لطلب رئيس مجلس اﻷمن.
    Por ejemplo, el número de medicamentos de que se dispone en Cuba disminuyó de 1.297 en 1991 a sólo 889. UN وعلى سبيل المثال، انخفض عدد الأدوية المتوفرة في كوبا من 297 1 في عام 1991 إلى 889 فقط.
    Se brindará atención médica adecuada, y como mínimo equivalente a la que se presta en la comunidad. UN وتُوفَّر للسجينة رعاية صحية مناسبة تكافئ على الأقل الرعاية الصحية المتوفرة في المجتمع.
    Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. UN فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا.
    Se plantea igualmente qué servicios de alojamiento existen en la zona de separación y hasta qué punto los palestinos tienen acceso a ellos. UN وسألت كذلك عن خدمات الإسكان المتوفرة في المنطقة الفاصلة ومدى استفادة الفلسطينيين من هذه الخدمات.
    Sobre la base de los datos disponibles a fines de 1998, esas asignaciones harían aumentar el numero de afiliados de que se haría cargo la oficina de Ginebra de 8.630 a unos 23.200. UN تشير البيانات المتوفرة في نهاية ٨٩٩١ إلى أن إلحاق هذه المنظمات والمكاتب بمكتب جنيف سيرفع عدد المشتركين، الداخلين في حجم العمل الذي يضطلع به المكتب، من ٠٣٦ ٨ إلى حوالي ٠٠٢ ٣٢.
    Indíquense las fuentes de información que existen a este respecto, en particular los estudios sobre la situación nutricional y otras medidas de vigilancia. UN يرجى وصف مصادر المعلومات المتوفرة في هذا الخصوص، بما في ذلك الدراسات الاستعراضية الخاصة بالتغذية وسائر الترتيبات الخاصة بالرصد؛
    Los hospitales e institutos terapéuticos tienen programas ambulatorios de rehabilitación y los pacientes pueden acudir también a los programas de rehabilitación que se ofrecen en los países vecinos. Artículo 13. UN وتقدم برامج إعادة التأهيل الخارجية في المستشفيات والمؤسسات العلاجية. وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمرضى أيضا الاستفادة من برامج إعادة التأهيل المتوفرة في البلدان المجاورة للختنشتاين.
    Se opinó que los conocimientos especializados de que disponía el conjunto de países en desarrollo no era ni mucho menos suficiente, pero que si se querían encontrar soluciones a los problemas del desarrollo y hacer frente a los desafíos que planteaba la mundialización, era necesario reunir y compartir las experiencias y coordinar las estrategias y técnicas. UN وارتئى أن مجموع الخبرات المتوفرة في البلدان النامية كاف تماما، ولكن من الضروري بغية إيجاد حلول لمشاكل التنمية ومواجهة تحديات العولمة ضم الخبرات وتقاسمها وتنسيق الاستراتيجيات والتقنيات.
    c) Determinar y colmar las posibles lagunas de conocimientos existentes entre las necesidades de los clientes y los conocimientos de que se dispusiera en cada organización; UN (ج) أن يحددوا ويعالجوا الفجوات المعرفية التي يحتمل أن تنشأ بين حاجات الزبائن والمعارف المتوفرة في كل مؤسسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more