Porcentaje de ingresos generados fuera de Sudáfrica | UN | نسبة الإيرادات المتولدة خارج جنوب أفريقيا |
Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. | UN | ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3. |
Sugerimos que la evaluación de los beneficios generados por el SIIG se realice en ese contexto. | UN | ومن رأينا أن يتم تقييم المزايا المتولدة من هذا النظام في ذلك السياق. |
Las grandes entradas de capital generadas por los diferenciales de los tipos de interés y las perspectivas de plusvalías fortalecieron esas monedas, y la gran acumulación de reservas hizo creer en su estabilidad. | UN | إن التدفقات الرأسمالية الوافدة الكبيرة المتولدة عن تفاوتات أسعار الفائدة وتوقعات تحقيق مكاسب رأسمالية قد عملت على تعزيز هذه العملات، وأفضت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات إلى الاعتقاد باستقرارها. |
Sin embargo, la cartera de obligaciones ha generado mejores rentas que la cartera de acciones. | UN | غير أن الإيرادات المتولدة عن حافظة السندات كانت أكبر من إيرادات حافظة الأسهم. |
En 1992 correspondían al 35,4% del total de la electricidad generada en ese país. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كانت هذه المفاعلات تغطي ٣٥,٤ في المائة من مجموع الطاقة الكهربائية المتولدة هناك. |
En cambio, en la Declaración de Dublín se hace una observación más amplia que incluye el tema de la utilización de los fondos generados por la imposición de gravámenes a los responsables de la contaminación. | UN | غير أن بيان دبلن يتخذ موقفا أشمل، ويتناول استخدام اﻷموال المتولدة عن رسوم التلويث. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
En segundo lugar, el constructor no se hacía responsable de ninguno de los riesgos comerciales dado que el alquiler que recibía por concepto de arrendamiento era independiente de los ingresos generados por el tráfico. | UN | والثانية، لم تكن الجهة القائمة بالتطوير تتحمل مخاطر السوق ﻷن أجور عقد اﻹيجار كانت مستقلة عن إيرادات المرور المتولدة. |
Los fondos generados pueden dedicarse a la ampliación de estos servicios a zonas que no los reciben. | UN | ويمكن توجيه اﻷموال المتولدة إلى زيادة التغطية في المناطق غير المخدومة. |
Unos pocos países dan cuenta de tendencias descendentes en el volumen de desechos sólidos generados. | UN | وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة. |
Los fondos así generados se utilizan para apoyar inversiones ulteriores que beneficien a los pequeños agricultores. | UN | وتستخدم اﻷموال المتولدة في دعم استثمارات أخرى سيستفيد منها المزارعون الصغار. |
Según algunos, los beneficios generados por el abastecimiento de agua deberían invertirse principalmente en infraestructuras para el agua. | UN | وينادي البعض بأن يستثمر القدر اﻷوفى من اﻷرباح المتولدة عن إمدادات المياه في بنيات المياه اﻷساسية. |
Establecer mecanismos sostenibles de financiación y de desarrollo del sector forestal en cada uno de los Estados, sobre la base de los ingresos generados por la actividad forestal y la cooperación internacional, | UN | ● إنشاء آليات دائمة لتمويل وتنمية القطاع الحراجي في كل دولة من اﻹيرادات المتولدة من النشاط الحراجي والتعاون الدولي، |
Las tecnologías generadas en el Sur pueden ser más accesibles, más aplicables y menos costosas, y tener un mayor potencial de difusión que algunas tecnologías desarrolladas en el Norte. | UN | وقد تكون التكنولوجيات المتولدة في الجنوب أيسر في الحصول عليها وأكثر قابلية للتطبيق وأقل تكلفة وتنطوي إمكانيات لنشرها أكبر من بعض التكنولوجيات المستخدمة في الشمال. |
Estas instalaciones se justificarían sobre la base del nivel de tráfico generado. | UN | وستكون هذه التركيبات متوفقة على مستوى حركة الاتصالات المتولدة. |
La transmisión y distribución de la energía generada a base de combustibles fósiles pueden ser operaciones difíciles y costosas. | UN | وقد تتسم مسألة نقل وتوزيع الطاقة المتولدة من الوقود الأحفوري بالصعوبة وبالغلاء. |
Los ciudadanos tienen derecho a determinar si los ingresos procedentes de sus impuestos se gastan prudentemente. | UN | فمن حق المواطنين أن يكونوا شهوداً يعرفون ما إذا كانت الإيرادات المتولدة عن ضرائبهم تُنفق بحكمة أم لا. |
Una evaluación aproximada cifra en 200.000 a 350.000 toneladas los desechos peligrosos producidos anualmente en el país. | UN | ويشير تقدير تقريبي إلى حجم يتراوح ما بين 000 200 و000 350 طن من النفايات الخطرة المتولدة سنويا في البلد. |
∙ Clara comprensión por parte de los interesados de los objetivos del PNUD y de los resultados obtenidos | UN | ● فهــم أصحاب المصالح ﻷداء برنامـــج اﻷمـــم المتحدة اﻹنمائي وللنتائج المتولدة فهما واضحا |
Proyecto experimental sobre inventarios de generación de desechos peligrosos en algunos países miembros | UN | مشروع تجريبي لحصر النفايات الخطرة المتولدة لدى بلدان أعضاء منتقاة |
Depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. | UN | ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية. |
:: Instalar tuberías verticales y tambores vacíos para permitir la liberación de los gases que se generan | UN | :: إنشاء أنابيب رأسية وطبلات فارغة للسماح بتحرر الغازات المتولدة |
Estos abarcan tanto la transmisión por vía electrónica de información sobre los gastos como el despacho por correo de una serie de informes elaborados sobre el terreno. | UN | وهذا يتضمن إرسال بيانات المصاريف الكترونيا وكذلك إرسال سلسلة من التقارير المتولدة من الميدان باستخدام الحقيبة. |
En Chipre, los ingresos provenientes de las arcillas y gredas de bentonita son mucho mayores que los de las minas de cobre, que son más conocidas. | UN | وفي قبرص، يلاحظ أن العائدات المتولدة من طفل وتراب البنتوليت تزيد كثيرا عن العائدات المتولدة من مناجم النحاس اﻷكثر شهرة. |
Esa interacción deberá basarse en la consolidación de la cooperación y las asociaciones creadas en el marco del Programa del DIRDN. | UN | وسيستند هذا التفاعل إلى تقوية التعاون والشراكات المتولدة عن برنامج العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, la información obtenida mediante la selección, la supervisión y el cierre de los proyectos no se utiliza en la etapa de selección. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات المتولدة من خلال اختيار المشاريع ورصدها وإنهائها لا تُستخدم أثناء اختيار المشاريع. |
Los fondos que generan estas empresas se encauzan hacia el desarrollo y el afianzamiento de las cooperativas. | UN | وكثيراً ما يتم توجيه الأموال المتولدة من هذه المشاريع إلى تطوير وتعزيز مركز هذه التعاونيات. |