"المثارة خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • planteadas durante
        
    • formuladas durante
        
    • planteados durante
        
    • que se plantean en los
        
    Sin embargo, desde el punto de vista del Iraq el informe contiene errores y describe en forma incompleta la posición iraquí respecto de ciertas cuestiones planteadas durante las conversaciones, a saber: UN غير أن التقرير يتضمن، من وجهة نظر العراق، معلومات غير دقيقة ووصفا غير مكتمل لموقف العراق من بعض المسائل المثارة خلال المناقشة، وذلك على النحو التالي:
    Este tipo de cuestión representa el 18% del total de cuestiones planteadas durante el período del informe. UN وتمثل هذه المسائل نسبة 18 في المائة من مجموع المسائل المثارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el anexo II figura un informe detallado sobre el foro y un resumen de las principales cuestiones planteadas durante los debates. UN ويرد في المرفق الثاني تقرير مفصل عن المنتدى الأول للجنة وموجز لأبرز المسائل المثارة خلال مناقشات المنتدى.
    En consecuencia, las observaciones formuladas durante el debate están en conocimiento de los interesados. UN والنقاط المثارة خلال مناقشة اللجنة التنظيمية يسمعها بالتالي المعنيون.
    Las principales ideas formuladas durante el diálogo interactivo, especialmente las recomendaciones para la adopción de medidas, se reflejan en un resumen del moderador. UN وترد، في موجز المنسِّق، النقاط الرئيسية المثارة خلال جلسة التحاور، ولا سيما التوصيات المتعلقة باتخاذ الإجراءات.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de éste por el Comité. UN ٢٨١ - وعرض التقرير ممثل اﻷمين العام ورد على اﻷسئلة المثارة خلال نظر اللجنة في التقرير.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de éste por el Comité. UN ٢٨١ - وعرض التقرير ممثل اﻷمين العام ورد على اﻷسئلة المثارة خلال نظر اللجنة في التقرير.
    El representante del Secretario General introdujo la nota y respondió a las preguntas planteadas durante su examen. UN ٣٢ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض المذكرة ورد على اﻷسئلة المثارة خلال النظر فيها.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. UN ٥٠ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض التقرير ورد على اﻷسئلة المثارة خلال نظر اللجنة في التقرير.
    El representante del Secretario General introdujo la nota y respondió a las preguntas planteadas durante su examen. UN ٣٢ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض المذكرة ورد على اﻷسئلة المثارة خلال النظر فيها.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. UN ٥٠ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض التقرير ورد على اﻷسئلة المثارة خلال نظر اللجنة في التقرير.
    El representante del Secretario General presentó la sección 5 y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de la sección del presupuesto por el Comité. UN 95 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 5 ورد على الاستفسارات المثارة خلال نظر اللجنة في باب الميزانية.
    El representante del Secretario General presentó la sección 5 y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de la sección del presupuesto por el Comité. UN 95 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 5 ورد على الاستفسارات المثارة خلال نظر اللجنة في باب الميزانية.
    Entre las muchas cuestiones procesales planteadas durante la fase de instrucción de esta causa, cabe mencionar las siguientes. UN 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية.
    El experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo responde a las preguntas planteadas durante el diálogo entablado en la sesión anterior. UN ورد الخبيـر المستقل المعنـي بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأسئلـة المثارة خلال جلسة الحوار السابقة.
    Tras un extenso debate, se estableció un grupo de contacto presidido por la Sra. Irina Zastenskaya (Belarús) para preparar una propuesta consolidada para la labor en el período entre reuniones, teniendo en consideración los elementos de las cuatro propuestas y las cuestiones planteadas durante las deliberaciones. UN وبعد مناقشة مستفيضة، أُنشئ فريق اتصال برئاسة السيدة إيرينا زاتنسكايا لإعداد مقترح موحد للعمل فيما بين الدورات، وذلك بمراعاة عناصر المقترحات الأربعة والمسائل المثارة خلال المناقشة.
    Dio las gracias a los Estados por las preguntas presentadas de antemano y por todas las preguntas formuladas durante el diálogo. UN ووجه الوفد شكره إلى الدول على الأسئلة المقدمة مسبقاً وعلى جميع المسائل المثارة خلال الحوار.
    Tomaron nota con satisfacción de que el informe contenía respuestas a las preguntas formuladas durante el examen del octavo informe periódico de Marruecos, aunque también se refería a muchas cuestiones que ya se habían tratado en el informe anterior y había diversos aspectos que requerían más explicaciones. UN ولاحظوا مع الارتياح أن التقرير احتوى على ردود على اﻷسئلة المثارة خلال فحص التقرير الدوري الثامن للمغرب، بالرغم من أنه يحتوي أيضا على مسائل عديدة سبق أن تناولها التقرير السابق وعلى عدد من النقاط التي تحتاج إلى المزيد من اﻹيضاح.
    Tomaron nota con satisfacción de que el informe contenía respuestas a las preguntas formuladas durante el examen del octavo informe periódico de Marruecos, aunque también se refería a muchas cuestiones que ya se habían tratado en el informe anterior y había diversos aspectos que requerían más explicaciones. UN ولاحظوا مع الارتياح أن التقرير احتوى على ردود على اﻷسئلة المثارة خلال فحص التقرير الدوري الثامن للمغرب، بالرغم من أنه يحتوي أيضا على مسائل عديدة سبق أن تناولها التقرير السابق وعلى عدد من النقاط التي تحتاج إلى المزيد من اﻹيضاح.
    El representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del documento por el Comité. UN ٤٥ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض التقرير ورد على الاستفسارات المثارة خلال نظر اللجنة في الوثيقة.
    La Presidenta señaló que en dichas ocasiones se habían tenido en cuenta los aspectos planteados durante el examen y la información que figuraba en el manual, que quizás necesitara una revisión, ya que se habían producido cambios desde que se dio por terminado. UN ولاحظت الرئيسة أن هذه المناقشات أخذت في الاعتبار الجوانب المثارة خلال الاستعراض، والمعلومات الواردة في الدليل، الذي قد يستدعي مراجعة في حد ذاته، نظراً إلى ما حدث من تطورات منذ استكماله.
    Esta información sirve de recordatorio para que el Comité pueda vigilar la aplicación de las medidas de seguimiento que queden pendientes y la respuesta a las cuestiones que se plantean en los viajes. UN وتشكل هذه الإفادات رسائل تذكيرية مفيدة كيما يتاح للجنة رصد إجراءات المتابعة المعلقة الخاصة بزيارات الفريق واتخاذ أي إجراءات لازمة بشأن القضايا المثارة خلال الزيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more