"المثارة في القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • planteadas en la resolución
        
    • suscitadas en la resolución
        
    Las cuestiones planteadas en la resolución deben abordarse con sentido del equilibrio. UN ودعت إلى تناول القضايا المثارة في القرار بأسلوب متوازن.
    En cuanto a las cuestiones planteadas en la resolución 48/59 B, Francia continúa apoyando el principio del retiro de Israel del Golán sirio. UN وفيما يتعلق بالمسائل المثارة في القرار ٤٨/٥٩ باء، فإن فرنسا ما زالت تؤيد مبدأ الانسحاب الاسرائيلي من الجولان السوري.
    Este enfoque promueve coherencia en los diálogos entre los organismos, sus órganos rectores y los Estados Miembros, así como en las medidas que se adoptan para atender las cuestiones planteadas en la resolución. UN ويشجع هذا النهج اتساق الحوار بين الوكالات وهيئات إدارتها والدول اﻷعضاء فضلا عن التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة المسائل المثارة في القرار.
    Las mesas examinarán las diversas cuestiones planteadas en la resolución 57/270 B e informarán sobre los resultados de las consultas a sus respectivas comisiones; UN وسيقوم المكتبان بدراسة مختلف المسائل المثارة في القرار 50/270 باء وسيقومان بإبلاغ نتائج المشاورات إلى لجنة كل منهما؛
    d) Pide al ACNUR que plantee en el Comité Permanente entre organismos las cuestiones suscitadas en la resolución; UN )د( تطلب الى المفوضية أن تتابع المسائل المثارة في القرار داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛
    En la primera parte se resumen las novedades producidas en el período comprendido entre septiembre de 2003 y julio de 2004 respecto de las cuestiones planteadas en la resolución. UN ويوجز الجزء الأول منه التطورات التي طرأت على المسائل المثارة في القرار خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004.
    Sin embargo, como el informe del Secretario General no responde completamente a todas las cuestiones planteadas en la resolución 61/274, la Unión Europea procurará obtener mayor aclaración. UN ومع هذا، فإن تقرير الأمين العام لم يأت بإجابات كاملة على جميع الأسئلة المثارة في القرار 61/274؛ ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يلتمس مزيدا من التوضيح.
    Consciente de que las cuestiones planteadas en la resolución son importantes y requieren un análisis atento y la actuación de todas las naciones, la Unión Europea estima, sin embargo, que muchos de los elementos introducidos en el texto proceden del marco de los trabajos de la Tercera Comisión y, en lugar de tratarse de manera global, se mencionan de forma selectiva y aleatoria sin precisar su contexto. UN ولما كان الاتحاد الأوروبي يدرك أهمية المسائل المثارة في القرار وما تتطلبه من تحليل واعٍ وعمل من جانب جميع الدول، فإنه يرى مع ذلك أن هناك عناصر في النص تخرج عن نطاق عمل اللجنة الثالثة، ولا تعالج بطريقة شاملة، بل ترد بشكل انتقائي وبالصدفة دون أن تردّ إلى سياقها.
    Si bien representan solo una pequeña muestra de actividades de los diferentes Estados Miembros en relación con las cuestiones planteadas en la resolución 10/2, pueden observarse varios planteamientos comunes. UN وتُطرح عدة نُهُج مشتركة على الرغم من أنها لا تمثِّل سوى عينة صغيرة من الأنشطة التي تُنفَّذ في الدول الأعضاء بشأن القضايا المثارة في القرار 10/2.
    A ese respecto, el Secretario General desea señalar a la atención de los Estados Miembros el informe de la Conferencia de Desarme sobre la labor realizada en su período de sesiones de 1999 (A/54/27), en el que figuran las propuestas formuladas respecto de las cuestiones planteadas en la resolución. UN وفي هذا الصدد، يود اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام ١٩٩٩ (A/54/27)، الذي يتضمن مقترحات بشأن النقاط المثارة في القرار.
    MFA/0257/2-1/01, dirigida a la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia por el Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia en la que se procura abarcar las cuestiones planteadas en la resolución 1343 (2001) y presentar la respuesta del Gobierno de Liberia a ellas. UN 2 - رسالة تحمل الرقم MFA/0257/2-1/ ' 01 موجهة إلى مكتب الأمم المتحدة في ليبريا من وزير خارجية ليبريـا تنطـوي على محاولة لضم المسائل المثارة في القرار 1343 (2001) واستجابة الحكومة لها.
    En atención a esa petición, el Secretario General distribuyó a los Estados, los organismos especializados, las organizaciones intergubernamentales competentes, los programas y órganos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales de ordenación pesquera y las organizaciones no gubernamentales competentes un cuestionario por el que solicitaba observaciones sobre las cuestiones planteadas en la resolución. UN 4 - وتبعا لذلك، قام الأمين العام بتعميم استبيان على الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة وبرامج وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة التماسا لإسهاماتها بشأن المسائل المثارة في القرار.
    d) Pide al ACNUR que plantee en el Comité Permanente entre organismos las cuestiones suscitadas en la resolución; UN )د( تطلب الى المفوضية أن تتابع المسائل المثارة في القرار داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛
    d) Pide al ACNUR que plantee en el Comité Permanente entre Organismos las cuestiones suscitadas en la resolución; UN )د( تطلب إلى المفوضية أن تتابع المسائل المثارة في القرار داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more