"المثمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • frutales
        
    • fructíferas
        
    • fructífera
        
    • productivas
        
    • fructífero
        
    • productivos
        
    • productivo
        
    • productiva
        
    • éxito
        
    • provechosas
        
    • positivos
        
    • provechosos
        
    • provechosa
        
    • constructiva
        
    • fecunda
        
    A raíz de este hecho, las autoridades de ocupación arrancaron alrededor de 1.800 árboles frutales, algunos de los cuales tenían cientos de años de antigüedad. UN وعلى إثر ذلك قامت قوات الاحتلال باقتلاع نحو 800 1 غرسة من الأشجار المثمرة التي يعود عمر بعضها إلى مئات السنين.
    En ese contexto, mi delegación acoge con satisfacción las fructíferas visitas del Representante Especial al Irán y al Pakistán. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد بلدي بزيارة ممثل الأمين العام الخاص المثمرة لكل من إيران وباكستان.
    Teniendo presentes la fructífera experiencia adquirida mediante enfoques innovadores de la cooperación tecnológica en los planos regional y subregional, UN وإذ يضع في اعتباره التجربة المثمرة للنهج الابتكارية للتعاون التكنولوجي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Mucho agradecemos también las actividades productivas de la representación regional de las Naciones Unidas en Uzbekistán. UN كما أننا نقدر غاية التقدير اﻷنشطة المثمرة التـــي يقوم بها التمثيل اﻹقليمي لﻷمم المتحدة في أوزبكستان.
    Ello queda demostrado por el abundante y fructífero trabajo que ha realizado recientemente. UN وتتجلى صحة ذلك في مجموعة اﻷعمال المثمرة الممتازة التي أنجزها مؤخراً.
    La conversión de las industrias militares para hacer posible su uso con fines pacíficos y productivos es un problema internacional que exige soluciones de carácter internacional. UN وذكر أن تحويل الصناعات العسكرية الى الاستخدامات السلمية المثمرة يشكل بطبيعته مشكلة دولية تتطلب حلولا دولية.
    Esto también se refleja en las medidas que adopta el Estado con objeto de garantizar un trabajo productivo. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    Esperamos que podamos continuar esta asociación productiva con el pueblo palestino. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    La Sociedad de Estudios Arabes (Jerusalén) señala una clara intensificación de las operaciones de confiscación de tierras y de arrancamiento de árboles frutales. UN أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة.
    Han quedado totalmente destruidas unas 500 aldeas; han sido barridos cultivos, huertas y árboles frutales. UN ودمر حوالي ٥٠٠ قرية تدميرا تاما، وجرفت المحاصيل والحدائق واﻷشجار المثمرة.
    Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    Estamos seguros de que su probada experiencia y conducción nos permitirán continuar con las fructíferas labores de este foro. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    El Comité acogió con beneplácito las fructíferas consultas sobre mejora de la utilización de los servicios entre su Presidente y el Presidente del Consejo. UN ورحبت اللجنة بالمشاورات المثمرة بشأن الاستعمال المحسن التي جرت بين رئيسها ورئيس المجلس.
    Sin embargo, permítaseme centrarme hoy de manera más especial en una contribución específica de Suiza que, cabe esperar, promoverá deliberaciones fructíferas. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أركﱢز اليوم بصورة أكثر تخصيصا على مساهمة سويسرية محددة، يؤمل أن تعزز المداولات المثمرة.
    Celebramos esta fructífera iniciativa del Seamen ' s Church Institute. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة المثمرة لمعهد كنيسة البحارة.
    Esperamos que esta relación fructífera continúe desarrollándose en los años venideros. UN ونأمل في أن يستمر تطور هذه العلاقة المثمرة في السنوات المقبلة.
    Se esperaba que esto diera al personal de programa de la UNCTAD más tiempo para realizar actividades productivas. UN وكان من المتوقع أن يتيح ذلك لموظفي برنامج اﻷونكتاد فسحة أكبر من الوقت لمتابعة اﻷنشطة المثمرة.
    Su contribución esmerada estimuló la celebración de un debate sumamente fructífero y creativo sobre este tema. UN إن إسهامه الفكري حفــز علــى المناقشة المثمرة الخلاقة للغاية لهذا الموضوع.
    Se sugirió asimismo una reducción de los gastos militares y su asignación a sectores productivos. UN كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة.
    Una de las mayores amenazas a la calidad de vida y el desarrollo productivo a nivel mundial es la conducta delictiva. UN وأحد أكبر الأخطار التي تهدد مستوى الحياة والتنمية المثمرة على نطاق العالم هو الأعمال الإجرامية.
    Este plan resalta la relación productiva que se puede desarrollar entre el gobierno y la sociedad civil. UN وأظهرت الخطة العلاقة المثمرة التي يمكن إقامتها بين الحكومة والمجتمع المدني.
    La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de las negociaciones comerciales multilaterales brinda perspectivas favorables para una liberalización amplia y un crecimiento estable del comercio mundial. UN والنتيجة المثمرة التي أسفرت عنها جولة اوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الاطراف تفتح آفاقا مؤاتية لتوسيع نطاق تحرير التجارة العالمية، وتحقيق النمو الثابت لها.
    África espera que nuestras deliberaciones sean más provechosas en el próximo período de sesiones. UN وتأمل أفريقيا في إجراء مزيد من المداولات المثمرة في الدورة المقبلة.
    El Presidente desea expresar el agradecimiento del Comité por los esfuerzos positivos realizados por las partes desde aquel momento con el fin de hacer posible la aplicación práctica de la Declaración. UN وأضاف أنه يعرب عن تقدير اللجنة للجهود المثمرة التي بذلها اﻷطراف من ذلك الحين لتحقيق التنفيذ العملي لﻹعلان.
    Sin embargo, los provechosos debates mantenidos desde la Segunda Conferencia de Examen permiten abrigar la esperanza de que se realicen nuevos progresos. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Este es un ejemplo de colaboración provechosa entre distintos foros internacionales. UN ويمكن اعتبار هذا المثال ضربا من ضروب الشراكة المثمرة بين مختلف المنتديات الدولية.
    5. Filipinas ayudará a promover una colaboración constructiva del Consejo y la sociedad civil, asegurando oportunidades para contribuir de manera provechosa a la labor del Consejo. UN 5 - وستسهم الفلبين في تشجيع إقامة علاقات بناءة بين المجلس والمجتمع المدني، بما يضمن توفير فرص المشاركة المثمرة في عمل المجلس.
    De esa forma, las dos organizaciones podrán establecer nuevos hitos que servirán de base y de modelo para una asociación fecunda, que tanto desea la comunidad internacional. UN وهكذا، ستتمكن المنظمتان من إقامة معالم جديدة توفر اﻷسس والنماذج لقيام الشراكة المثمرة التي ينشدها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more