Hay también casos de cooperación fructífera entre las dos organizaciones sobre el terreno. | UN | وثمة أمثلة أيضا على التعاون المثمر بين المنظمتين في الميدان. |
Benin asigna gran importancia a la paz en esta Zona como la única garantía para la cooperación fructífera entre los Estados Miembros. | UN | وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء. |
A este respecto cabe esperar el fortalecimiento de una cooperación fructífera entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
Rusia promueve activamente la cooperación productiva entre las Naciones Unidas y la CSCE en situaciones de conflicto. | UN | وتشجع روسيا تشجيعا فعالا التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات الصراع. |
El foro de diálogo reforzaría el entendimiento y el respeto mutuo entre los pueblos y continuaría el diálogo fructífero entre las civilizaciones. | UN | ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات. |
Varias describieron casos de colaboración fructífera entre el UNIFEM y sus gobiernos y prometieron aportarle mayores recursos y apoyo. | UN | ووصفت عدة وفود التعاون المثمر بين الصندوق وحكوماتها وتعهدت بتقديم المزيد من الموارد والدعم. |
31. El establecimiento del Centro NAVIS se consideró un buen ejemplo de cooperación fructífera entre Europa y Asia sudoriental, concretamente Viet Nam. | UN | 31- وقد اعتُبر إنشاء المركز نموذجاً ناجحاً للتعاون المثمر بين أوروبا ومنطقة جنوب شرق آسيا، وتحديداً مع فييت نام. |
En este contexto, se ha establecido una cooperación fructífera entre las Naciones Unidas y varias organizaciones regionales, que han actuado como asociadas, facilitando la solución pacífica de los conflictos. | UN | وفي هذا السياق، أرسي التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي قامت بدور المشاركة في تيسير الحل السلمي للصراعات. |
Seguiremos mejorando esos logros a través de una cooperación fructífera entre la Sultanía de Omán y los órganos de las Naciones Unidas, en especial el UNICEF, en la esfera de los programas de salud que garanticen el bienestar y el desarrollo de los niños a un nivel que nos resulte satisfactorio. | UN | إن هذه الانجازات إنما تأتي نتاج مرحلة من التعاون المثمر بين السلطنة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وعلى الخصوص منظمة اليونيسيف في تطوير برامج صحية، للنهوض بشؤون الطفل وتنميته. |
El tener en consideración esos parámetros sigue siendo más que nunca la mejor garantía de una cooperación fructífera entre el Fondo y el conjunto de los países beneficiarios del mundo en desarrollo. | UN | وتعتبر مراعاة هذه البارامترات أكثر من أي شيء آخر أفضل ضمان ممكن للتعاون المثمر بين الصندوق وبين كل البلدان المستفيدة في العالم النامي. |
A la luz de las funciones mencionadas, la eficacia del sistema de presentación de informes depende enteramente de una interacción fructífera entre el componente nacional y el internacional. | UN | وفي ضوء المهام المذكورة أعلاه، تتوقف فعالية نظام تقديم التقارير بشكل كامل على التفاعل المثمر بين المستويين الوطني والدولي. |
La República de Belarús está dispuesta a prestar todo tipo de asistencia para la creación de condiciones favorables para la cooperación fructífera entre organizaciones internacionales tan eminentes como las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | وجمهورية بيلاروس على استعداد ﻷن تقدم كل أنواع المساعدة من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتعاون المثمر بين المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
En los años pasados hemos observado con satisfacción el desarrollo de una cooperación fructífera entre la Comunidad de Habla Francesa y las Naciones Unidas en diversas esferas. | UN | وفي السنوات الماضية، لاحظنا مع الارتياح تطور التعاون المثمر بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في عدة ميادين. |
El Representante Especial debería adoptar medidas para evitar tales retrasos en el futuro, en bien de la cooperación fructífera entre el Gobierno Real de Camboya y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Usted ve, el proyecto de fraternidad Coed estaba destinado a mostrar cómo Sterling Colegio fomenta interactuando productiva entre los géneros. | Open Subtitles | أترين، مشروع التعليم المختلط والأخوة كان لغرض العرض كيف ترعى جامعة ستيرلينج التفاعل المثمر بين الجنسين |
82. A nivel de los países, hay numerosos ejemplos de cooperación productiva entre las organizaciones no gubernamentales y el FNUAP. | UN | 82- وعلى الصعيد القطري، يوجد العديد من الأمثلة على التعاون المثمر بين المنظمات غير الحكومية والصندوق. |
Habida cuenta de que esas actividades son de índole primordialmente humanitaria, su inclusión ha generado una interacción más productiva entre los encargados del mantenimiento de la paz y la comunidad humanitaria. | UN | وبالنظر إلى ما في العمليات المتعلقة بالألغام من تركيز قوي على البُعد الإنساني، فقد أدى إدراجها في عمليات حفظ السلام إلى مزيد من التفاعل المثمر بين القائمين بحفظ السلام والمنظمات الإنسانية. |
Cada persona debe saber que su prójimo es el objetivo de su compromiso social y profesional, las cosas del mundo (dinero, poder, sexo, bienes materiales, etc.) son los medios, la mediación de ese diálogo fructífero entre los hombres. | UN | ويتعين على كل فرد أن يعلم أن كل إنسان هو الهدف الذي يعمل من أجله اجتماعيا ومهنيا، أمّا متاع الدنيا (المال، والجاه، والجنس، والممتلكات، الخ) فهي وسائل لتيسير هذا الحوار المثمر بين الناس. |
Un diálogo fructífero entre los Estados autores de las reservas y el Comité podría contribuir mucho más eficazmente a la aplicación de la Convención en los Estados en cuestión. | UN | " فالحوار المثمر بين الدول المتحفظة واللجنة من شأنه أن يساهم بفعالية أكثر بكثير في تطبيق الاتفاقية في الدولة المعنية " . |
Además, refleja la colaboración provechosa entre la CESPAO y otras organizaciones regionales distintas de las Naciones Unidas, como la Liga de los Estados Árabes. | UN | كما يعكس المشروع جهود التعاون المثمر بين اللجنة وسائر المنظمات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما جامعة الدول العربية. |
La publicación del boletín es fruto de la colaboración fructífera de los expertos en gestión de expedientes y archivos y los expertos jurídicos de los dos Tribunales, de la Sección de Archivos y Expedientes del Mecanismo Residual y de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويعد إصدار النشرة دليلا على التعاون المثمر بين خبراء إدارة المحفوظات والسجلات والخبراء القانونيين في المحكمتين وقسم إدارة المحفوظات والسجلات في نيويورك ومكتب الشؤون القانونية. |
c) Elaborar iniciativas dirigidas a promover un intercambio productivo y mutuo entre las generaciones, concentrado en las personas de edad como un recurso de la sociedad; | UN | (ج) وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز التبادل المثمر بين الأجيال، تركز على كبار السن بوصفهم يشكلون موردا اجتماعيا؛ |
También destacó que en la preparación del informe había existido una fructífera colaboración entre el gobierno y la sociedad civil. | UN | كذلك أبرزت التعاون المثمر بين الحكومة والمجتمع المدني في إعداد التقرير. |