No obstante, estimamos que es preciso esclarecer las cuestiones a fin de poder aislar aquellas que no sean controvertidas. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Sin embargo, dudo bastante de que esto signifique que todas las cuestiones controvertidas deberían quedar fuera del objetivo de las negociaciones. | UN | غير أن لدي بعض الشكوك إذا كان ذلك يعني أن جميع المسائل المثيرة للجدل هي مسائل تقع خارج اختصاص المفاوضات. |
Se logró ciertamente un avance considerable. Se aumentó el entendimiento mutuo sobre varias cuestiones polémicas y cruciales. | UN | لقد أحرز تقدم كبير بالفعل، وتعزز التفاهم المتبادل حول عدد من المسائل المثيرة للجدل والحاسمة. |
Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. | UN | فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا. |
La máxima de Locke de que el hombre debe tener libertad para desear se refleja en la resolución, en la que se han suprimido los términos y referencias polémicos. | UN | وقول لوك بأن الإنسان يجب أن يكون حر الإرادة مجسد في القرار، الذي حذفت منه العبارات والإشارات المثيرة للجدل. |
Y esta es la imagen convincente pero muy polémica de un cosmos más amplio que las teorías y observaciones de vanguardia nos han llevado a considerar seriamente. | TED | وهذه هي الصورة القاهرة المثيرة للجدل للاكوان الاوسع المتطورة عن الرصد و االنظرية قد قادتنا الى اعتبار خطير |
Sin embargo, gran parte de la sociedad preferiría no tener que ocuparse de una cuestión tan controvertida. | UN | غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل. |
El Primer Ministro Benjamin Netanyahu aseguró que Israel comenzaría pronto con la construcción del controvertido barrio. | UN | وأقسم السيد بنيامين نيتانياهو رئيس الوزراء بأن إسرائيل ستشرع قريبا في بناء المنطقة المجاورة المثيرة للجدل. |
Los artículos plantean diversas cuestiones controvertidas respecto de las cuales el Relator Especial solicita las opiniones de la Comisión para que le orienten en su labor futura. | UN | وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة. |
Varias delegaciones también recomendaron que, en general, no se incluyeran en la declaración todas las cuestiones controvertidas en relación con las cuales los gobiernos no habían llegado a un acuerdo. | UN | كما أوصت عدة وفود بأن تحذف من الإعلان، بصورة عامة، جميع القضايا المثيرة للجدل التي لم تتفق عليها الحكومات. |
Los trabajos podrían adoptar la forma definitiva de directrices que reflejen las interpretaciones generalmente aceptadas de las cuestiones controvertidas. | UN | ويمكن أن يتخذ العمل الشكل النهائي المتمثل في مبادئ توجيهية تحتوي على تفسيرات متفق عليها عموما للأسئلة المثيرة للجدل. |
No parece haber examinado la constitucionalidad de algunas de las disposiciones controvertidas de los reglamentos internos de la Asamblea Nacional y del Senado antes de que fueran promulgados. | UN | فلا يبدو أنه نظر في دستورية بعض الأحكام المثيرة للجدل في القواعد الداخلية للجمعية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها. |
Lo que les voy a mostrar a continuación son un par de ideas controvertidas. | TED | ما سأقوم بعرضه لكم لاحقا هما زوجان من الأفكار المثيرة للجدل. |
Sin embargo, esas medidas se han utilizado como instrumentos eficaces para promover actividades nacionales de elaboración que a veces son polémicas. | UN | لكنه تم استخدام هذه الوسائل كأدوات فعالة في النهوض بأنشطة التجهيز المحلية المثيرة للجدل في بعض اﻷحيان. |
Últimamente, el Consejo ha adoptado algunas decisiones que han sido polémicas y otras de un alcance sin precedentes. | UN | ففي الماضي القريب، اتخذ المجلس بعض القرارات المثيرة للجدل وأخرى ذات أثر لـــم يسبق لــــه مثيـــل. |
:: El moderador debería ser una persona con conocimientos sobre el tema objeto de examen y neutral en los asuntos controvertidos. | UN | :: ينبغي أن يكون منسق المناقشة شخصا ملما بالمسألة موضع النقاش، وأن يكون محايدا في المجالات المثيرة للجدل. |
Al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل. |
El objetivo de su informe es orientar a los Estados Miembros para que establezcan sus posiciones sobre estos asuntos polémicos. | UN | وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل. |
Comenzamos en el Christiansborg, donde una polémica ley de deportación... ha sido debatida por segunda vez esta tarde. | Open Subtitles | جرت اليوم الجولة الثانية من مفاوضات الترحيل القسري المثيرة للجدل |
La controvertida medida fue sancionada por un voto. | Open Subtitles | هذه المسألة المثيرة للجدل مرّت بصوت واحد |
Así pues, esta cuestión representa un aspecto sumamente controvertido de todo el debate y requiere un examen minucioso. | UN | وهكذا، تعتبر هذه القضية جزءاً من الأجزاء المثيرة للجدل إلى حد بعيد بالنسبة للمناقشة بكاملها، وهي تتطلب دراسة دقيقة. |
Todos somos conscientes del carácter polémico de los temas que han plagado el debate sobre el terrorismo durante largo tiempo. | UN | وكلُّنا ندرك المسائل المثيرة للجدل التي طبعت المناقشة بشأن الإرهاب لفترة طويلة. |
Al negociar esos instrumentos, es importante tener en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y promover el consenso en relación con las cuestiones contenciosas a fin de que los convenios reflejen verdaderamente la voluntad colectiva de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
Solicita datos que apoyen la afirmación que se hace en la página 7 del informe, de que las leyes aprobadas en 2002 y 2003 eliminaron muchas cuestiones problemáticas y fueron fundamentales para combatir la trata de personas. | UN | وطلبت معلومات تدعم ما أفيد به في الصفحة 6 من التقرير بأن القوانين التي سُنت في عامي 2002 و 2003 قد أزالت الكثير من المسائل المثيرة للجدل وأنها هامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Los nuevos contaminantes orgánicos persistentes y otros productos químicos problemáticos requerirán recursos adicionales. | UN | وستتطلب الملوثات العضوية الثابتة الجديدة والمواد الكيميائية المثيرة للجدل الأخرى موارد إضافية. |
Una política particularmente discutible del gobierno anterior fue la de las expulsiones en grupo, que ha creado dificultades en las relaciones con los países de emigración. | UN | والسياسة المثيرة للجدل بصفة خاصة التي انتهجتها الحكومة السابقة هي عمليات الطرد الجماعي، التي نتجت عنها علاقات صعبة مع بلدان المهاجرين. |
No obstante, nos parece que los temas contenciosos desde un punto de vista político merecen que se les dedique más tiempo que cuestiones que, como la nuestra, son más de carácter técnico u operativo. | UN | بيد أننا نرى أن المسائل المثيرة للجدل السياسي جديرة بأن تولى من الوقت أكثر من المسائل التي نتناولها، والتي تتسم بطابع تقني أو تنفيذي. |
Criticó al Ministro del Interior, Mayor Baciro Dabó, por algunas declaraciones discutibles que según el PRS podrían instigar violencia étnica. | UN | وانتقد وزير الداخلية الرائد باسيرو دابو على ملاحظاته المثيرة للجدل التي من شأنها، بحسب الحزب، التحريض على العنف العرقي. |
Se manifestó la opinión de que podrían estudiarse las formas de aceptar la jurisdicción contenciosa de la Corte y debería ampliarse el recurso a sus opiniones consultivas. | UN | وقيل إنه يمكن دراسة سبل قبول ولاية المحكمة القضائية المثيرة للجدل وإنه ينبغي التوسع في اللجوء إلى فتاويها. |