Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
Quisiera señalar a la atención de los delegados que sólo hoy, 70 años después, el mundo ha comenzado a conocer la verdad sobre la Gran Hambruna de Ucrania. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا. |
También damos las gracias a todas las organizaciones y las personas que participaron en los actos que honraron a las víctimas de la Gran Hambruna. | UN | ونود أن نعبر عن تقديرنا لجميع المنظمات التي شاركت والأشخاص الذين شاركوا في الأحداث التي تحيي ذكرى ضحايا المجاعة الكبرى. |
Ley No. 376-V de Ucrania, relativa a la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor) | UN | القانون الأوكراني رقم 376 - V بشأن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا |
Conferencia sobre “La hambruna y el terror en Holodomor (Ucrania), 1932 y 1933: ¿cuál fue su verdadero carácter?” (en conmemoración del septuagésimo quinto aniversario de Holodomor (Ucrania)) | UN | مؤتمر عن " المجاعة الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) 1932-1933: ما حقيقتها؟ " (إحياء للذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا) |
Hago un llamamiento a todos los que no son indiferentes a la compasión y la justicia, y que luchan por la victoria del bien sobre el mal, para que enciendan una vela en homenaje a las víctimas del Holodomor y los recuerden con nosotros. | UN | إنني أهيب بجميع المعنيين بالرحمة والعدالة، والذين يسعون لانتصار الخير على الشر، أن يوقدوا شمعة في هذه الذكرى، ويتذكروا معنا ضحايا المجاعة الكبرى. |
Conmemoración de la Gran Hambruna de 1932 y 1933 en Ucrania (Holodomor) | UN | إحياء ذكرى المجاعة الكبرى في أوكرانيا عامي 1932 و1933 |
la Gran Hambruna que se abatió sobre Ucrania entre 1932 y 1933 fue consecuencia de la política de colectivización forzosa de José Stalin. | UN | وكانت المجاعة الكبرى التي اجتاحت أوكرانيا في 1932-1933 نتيجة لسياسة جوزيف ستالين المتمثلة في نظام العمل الجماعي القسري. |
Ucrania valora en alto grado la solidaridad y el apoyo mostrados por la comunidad internacional al condenar la Gran Hambruna. | UN | وتقدِّر أوكرانيا كل التقدير التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي والدعم الذي قدمه في إدانة المجاعة الكبرى (هولودومور). |
la Gran Hambruna china. | TED | وستشهد المجاعة الكبرى في الصين. |
El propio pueblo ucraniano ha sido víctima del genocidio de la Gran Hambruna de 1932-1933, organizada deliberadamente por el régimen comunista, que acabó con el 25% de la población. | UN | وقد عانى الشعب الأوكراني نفسه من الإبادة الجماعية أثناء المجاعة الكبرى في الفترة 1932-1933، التي نظمها بتعمد النظام الشيوعي، مما أسفر عن مقتل 25 في المائة من السكان. |
Evento especial en conmemoración del septuagésimo tercer aniversario de Holodomor (la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبـــة خاصـــة تخليــدا للذكــرى السنويــة الثالثة والسبعين هولودومور (المـــوت بالتجويع) (المجاعة الكبرى في 1932-1933 في أوكرانيا) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Acto especial en conmemoración del septuagésimo tercer aniversario de Holodomor (la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبـــة خاصـــة تخليــدا للذكــرى السنويــة الثالثة والسبعين لهولودومور (المـــوت بالتجويع) (المجاعة الكبرى في 1932-1933 في أوكرانيا) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Acto especial en conmemoración del septuagésimo tercer aniversario de Holodomor (la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبـــة خاصـــة تخليــدا للذكــرى السنويــة الثالثة والسبعين لهولودومور (المـــوت بالتجويع) (المجاعة الكبرى في 1932-1933 في أوكرانيا) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
Acto especial en conmemoración del septuagésimo tercer aniversario de Holodomor (la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania) (organizado por la Misión Permanente de Ucrania) | UN | مناسبـــة خاصـــة تخليــدا للذكــرى السنويــة الثالثة والسبعين لهولودومور (المـــوت بالتجويع) (المجاعة الكبرى في 1932-1933 في أوكرانيا) (تنظمها البعثة الدائمة لأوكرانيا) |
la Gran Hambruna de 1932-1933 figura entre los peores casos de inhumanidad de un Estado para con sus propios ciudadanos, y es tal vez el ejemplo más extremo de la utilización de los alimentos como un arma. | UN | إن المجاعة الكبرى التي شهدتها الفترة 1932-1933 تندرج بين أفظع حالات تجرد دولة من إنسانيتها تجاه مواطنيها، وربما تكون أشنع مثال على استعمال الغذاء كسلاح. |
Facilitar, con arreglo al procedimiento establecido, el acceso a los archivos y otros materiales relativos a la Gran Hambruna de las instituciones científicas y públicas, las organizaciones, los investigadores y otras personas que estudian la Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor) y sus consecuencias. | UN | تيسير وصول المؤسسات والمنظمات العلمية والعامة والعلماء والأفراد الذين يجرون بحوثا عن المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا وتبعاتها، إلى المحفوظات وغيرها من المواد المتعلقة بالمجاعة الكبرى (هولودومور)، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Conferencia sobre “La hambruna y el terror en Holodomor (Ucrania), 1932 y 1933: ¿cuál fue su verdadero carácter?” (en conmemoración del septuagésimo quinto aniversario de Holodomor (Ucrania)) | UN | مؤتمر عن " المجاعة الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) 1932-1933: ما حقيقتها؟ " (إحياء للذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا) |
1. Hace la siguiente declaración al pueblo de Ucrania y, en particular, a los supervivientes del Holodomor que quedan y a las familias y los parientes de las víctimas: | UN | 1 - يصدر الإعلان التالي لشعب أوكرانيا، وبوجه خاص للناجين الباقين من المجاعة الكبرى وأسر الضحايا وأقاربهم: |
Los representantes de Estados de distintas partes del mundo han expresado su solidaridad con las víctimas de Holodomor y han deplorado las medidas y políticas que causaron la hambruna en masa y las muertes de millones de personas. | UN | وأعرب ممثلو الدول من مختلف أرجاء العالم عن الأسى لضحايا المجاعة الكبرى، وشجبوا الأعمال والسياسات التي سببت المجاعة الكبرى وموت الملايين من الناس. |
Conscientes de que el Holodomor de 1932-1933 en Ucrania cobró millones de vidas inocentes, | UN | وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء، |