"المجالات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas fundamentales
        
    • esferas clave
        
    • esferas básicas
        
    • las principales esferas
        
    • ámbitos fundamentales
        
    • esferas esenciales
        
    • los sectores básicos
        
    • aspectos fundamentales
        
    • las esferas principales
        
    • ámbitos clave
        
    • ámbitos esenciales
        
    • esferas importantes
        
    • las esferas críticas
        
    • las cuestiones fundamentales
        
    • esferas claves
        
    Después de una breve introducción, abarca las seis esferas fundamentales del Consenso de Monterrey. UN وبعد مقدمة مختصرة، يغطي التقرير جميع المجالات الأساسية الستة لتوافق آراء مونتيري.
    Los acontecimientos recientes han puesto de relieve algunas esferas clave en las que la capacidad se puede reforzar mediante asociaciones. UN 37 - بينت أحداث جرت مؤخرا المجالات الأساسية التي يمكن أن تُعزز فيها القدرات من خلال الشراكات.
    Las esferas básicas eran aquéllas que mantenían unido al sistema de las Naciones Unidas; tenían por objeto: UN وعرفت المجالات الأساسية بأنها المجالات التي تربط أسرة منظومة الأمم المتحدة ببعضها من أجل ما يلي:
    Desde mi último informe, la Misión ha seguido realizando progresos tangibles en todos los ámbitos fundamentales de su mandato. UN وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير.
    Con respecto a la economía se han conseguido progresos importantes. Se han establecido estructuras económicas y existe una legislación moderna en muchas esferas esenciales. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، فقد أحرز تقدم ملحوظ؛ إذ أنشئت هياكل اقتصادية؛ وهناك تشريعات حديثة في العديد من المجالات الأساسية.
    Para conseguir esos objetivos, el Gobierno aprobó una amplia gama de medidas relacionadas con las esferas fundamentales siguientes: UN ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية:
    A continuación se detallan las medidas adoptadas en algunas esferas fundamentales de la gestión organizativa. UN وفيما يلي عرض للتدابير التي اتخذت في بعض المجالات الأساسية من إدارة المنظمة.
    Las limitaciones del lado del suministro se han determinado como esferas fundamentales de intervención en Kenya. UN وقد وصفت القيود القائمة في جانب العرض بأنها من المجالات الأساسية التي يلزم التدخل فيها في كينيا.
    Se estableció una estrategia clara para que el PNUD mejorara el desempeño interno mediante la intensificación de sus actividades en varias esferas clave. UN وصاغ استراتيجية واضحة يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليعزز الأداء الداخلي من خلال جهد مكثف في عدد من المجالات الأساسية.
    El Acuerdo incluye un conjunto amplio de compromisos que abarcan las esferas clave negociadas por las partes en Abuja. UN ويتضمن الاتفاق مجموعة شاملة من الالتزامات تعالج المجالات الأساسية التي تفاوضت حولها الأطراف في أبوجا.
    Amnistía Internacional también señaló que en estas cinco esferas clave se habían hecho pocos progresos. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية كذلك أنه أُحرِز تقدم ضئيل في هذه المجالات الأساسية الخمسة.
    :: Desarrollo de esferas básicas de conocimientos y competencias UN :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات
    Han surgido nuevos y radicales conflictos de ideas en algunas de las esferas básicas del derecho internacional, de difícil solución en el mejor de los casos. UN وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال.
    Es necesario definir ámbitos fundamentales y establecer prioridades para movilizar la máxima cantidad de recursos y lograr la óptima distribución de fuerzas y los resultados más deseables. UN فمن الضروري تحديد المجالات الأساسية والأولويات لتعبئة الحد الأقصى من الموارد وتحقيق التوزيع الأمثل للقوى وأفضل النتائج.
    Era esencial aumentar la calidad y la cantidad de la ayuda para evitar las graves consecuencias a largo plazo de los recortes de servicios en esferas esenciales como la educación y garantizar la consecución de los ODM. UN ومن الضروري زيادة نوعية المساعدات وحجمها لتجنب الآثار الوخيمة على المدى الطويل لخفض الخدمات في المجالات الأساسية مثل التعليم، وضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consolidar la capacidad sustantiva en los sectores básicos de la consolidación de la paz. UN بناء القدرات الفنية في المجالات الأساسية لعملية بناء السلام.
    Las recomendaciones al respecto incluían la necesidad de mejorar varios aspectos fundamentales, entre ellos los controles internos y los procedimientos de adquisiciones. UN وقد تناولت التوصيات المرتبطة بذلك عددا من المجالات الأساسية التي تستوجب إدخال تحسينات، ومن بينها الضوابط الداخلية وإجراءات الشراء.
    La Comisión consideraba que el marco se había visto fortalecido por las definiciones que se habían elaborado para cada una de las esferas principales, la identificación de esferas básicas y no básicas, los vínculos con otros componentes y los principios rectores básicos. UN وترى اللجنة أن الإطار قد تعزز بالتعريفات التي وضعت لكل مجال أساسي، وبتحديد المجالات الأساسية وغير الأٍساسية وإقامة صلات مع العناصر الأخرى والمبادئ الهادية الأساسية.
    La orientación en ámbitos clave de la actividad de reforma del sector de la seguridad que se está culminando actualmente apoyará aún más ese esfuerzo. UN وستؤدي التوجيهات التي يجري وضعها في الصيغة النهائية في المجالات الأساسية لأنشطة إصلاح القطاع الأمني إلى تقديم دعم إضافي لهذا الجهد.
    Un énfasis particular se debe colocar no solamente en el mecanismo de colaboración sino también en los ámbitos esenciales de compromiso, contemplando entre ellos la educación como elemento importante. UN وينبغي ألا نشدد على آلية التعاون فحسب، بل أيضا على المجالات الأساسية للعمل، ولا سيما التعليم؛ وأشدد على التعليم بوجه خاص.
    El UNFPA podría jugar un papel mucho más activo en materia de prevención y en otras esferas importantes si se le brindara un mayor apoyo. UN ويمكن للصندوق القيام بدور أكثر نشاطا وجدوى بكثير في الوقاية من الإيدز وفي المجالات الأساسية الأخرى إذا توافر له المزيد من الدعم.
    Habría que asegurar un acuerdo sobre mecanismos para observar y supervisar la ejecución de los compromisos en las esferas críticas que se hubieran determinado, lo que exigiría un enfoque basado en el aporte de varios interesados. UN ويقتضي الأمر تأمين الاتفاق بشأن الآليات التي تتيح متابعة ورصد تحقيق الالتزامات في المجالات الأساسية التي تم تحديدها، وهذا يتطلب اتباع نهج يقوم على تعدد المصالح.
    Mi Gobierno seguirá aplicando las decisiones de la Cumbre, fortaleciendo la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en esferas claves de la paz y la seguridad y el desarrollo social y económico. UN وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more