Sus instituciones y organismos especializados han hecho también una gran contribución a través de sus esfuerzos en las esferas social, sanitaria y cultural. | UN | كما اسهمت اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة بجهود كبيرة في المجالات الاجتماعية والصحية والثقافية وغيرها. |
El progreso económico es significativo si al mismo tiempo abarca el progreso en las esferas social y polí-tica. | UN | إن التقدم الاقتصادي هام عندما يعني في الوقت نفسه التقدم في المجالات الاجتماعية والسياسية. |
Me complace informar que nuestra cooperación en las esferas social, económica y cultural, durante el período que se examina, se desarrolló tal como estaba planificada. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن تعاوننا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية قد سار كما هو مخطط أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Proporcionar servicios para mejorar las capacidades de la mujer en los ámbitos social, educativo y familiar, de conformidad con lo dispuesto por el islam. | UN | تقديم خدمة لتطوير مهارات المرأة في المجتمع في المجالات الاجتماعية والتربوية والأسرية وفق المنظور والإطار الإسلامي. |
En los programas de estudio se hace cada vez mayor referencia a la situación de las niñas y las mujeres en las distintas esferas sociales. | UN | وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية. |
Aumentan la riqueza cultural de los países pues aportan diversidad a los ámbitos sociales, culturales y económicos. | UN | فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
El año transcurrido estuvo preñado de acontecimientos en las esferas social, económica y política de África. | UN | لقد كان العام الماضي مليئا باﻷحداث في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في أفريقيا. |
Intensificar la colaboración y actuar en estrecha coordinación en las esferas social, cultural, jurídica y otras esferas; | UN | تنمية التعاون الفعال والتنسيق الوثيق في المجالات الاجتماعية والثقافية والقانونية وغيرها من المجالات؛ |
Han subrayado la repercusión de las grandes afluencias de refugiados sobre las comunidades locales, en especial en las esferas social, económica y ambiental. | UN | وشدّد على أثر التدفقات الكبيرة في المجتمعات المحلية، وخاصة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Han subrayado la repercusión de las grandes afluencias de refugiados sobre las comunidades locales, en especial en las esferas social, económica y ambiental. | UN | وشدّد على أثر التدفقات الكبيرة في المجتمعات المحلية، وخاصة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Aportan los puntos de vista de la ciudadanía, y de ese modo enriquecen la labor de las Naciones Unidas en las esferas social, económica y humanitaria. | UN | وهي توفر منظورا شعبيا، يعزز عمل الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية. |
Por consiguiente, está prohibido utilizar la información genética de las personas para practicar cualquier forma de discriminación, en las esferas social y médica o en cuestiones relacionadas con el empleo. | UN | ولذا يُحظر استخدام المعلومات الوراثية لأي فرد بأي شكل من أشكال التمييز، سواء كان ذلك في المجالات الاجتماعية أو الطبية أو المجالات ذات الصلة بالوظائف. |
Cabe también acoger con beneplácito la aprobación del Programa de desarrollo, que ofrece un marco general para la cooperación internacional para el desarrollo; las grandes conferencias de las Naciones Unidas también han contribuido a extender los objetivos del desarrollo a los ámbitos social y ambiental. | UN | وينبغي أيضا اﻹشادة بخطة التنمية التي تهيئ إطارا عاما للتعاون الدولي من أجل التنمية، وقد ساهمت مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى أيضا في توسيع نطاق أهداف التنمية لتشمل المجالات الاجتماعية والبيئية. |
Nos brindan la oportunidad de darnos cuenta de la importancia que revisten los esfuerzos del Consejo Económico y Social para las decisiones colectivas con que abordamos acuciantes temas internacionales en los ámbitos social, económico, ambiental y humanitario. | UN | ويوفر لنا فرصة لإدراك أهمية الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لقراراتنا الجماعية بشأن معالجة المشاكل الدولية الحادة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والإنسانية. |
Por ejemplo, en el presupuesto federal de 2002 se estaban reasignando más recursos a todas las esferas sociales. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
Por ejemplo, en el presupuesto federal de 2002 se estaban reasignando más recursos a todas las esferas sociales. | UN | وعلى سبيل المثال أُعيد تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية الاتحادية لعام 2002 لجميع المجالات الاجتماعية. |
El progreso ha sido desigual en los diferentes países y en los distintos ámbitos sociales y económicos. | UN | ويتفاوت التقدم بين مختلف أنحاء القارة وبين المجالات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة. |
El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها. |
Soy Directora de un organismo que da seguimiento a los compromisos internacionales adquiridos por El Salvador en materia social, ambiental y cultural. | UN | مديرة إدارة تتولى متابعة ما يعقده السلفادور من التزامات دولية في المجالات الاجتماعية والبيئية والثقافية. |
1. El embargo ha tenido importantes efectos negativos sobre la economía nacional, lo que a su vez ha afectado la asignación de recursos para los sectores sociales prioritarios. | UN | 1 - أثر الحصار سلبا على الاقتصاد الوطني، وانعكست هذه الآثار على تخصيص الموارد في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية. |
Las Leyes de autonomía de 1948 y de 1978 facultaron a las islas Feroe y Groenlandia, respectivamente, para asumir la responsabilidad respecto de casi todas las esferas de la sociedad que concernieran exclusivamente a estas comunidades. | UN | وقد مكن قانون الحكم الذاتي الصادر عام ٨٤٩١ وقانون الحكم الذاتي الصادر عام ٨٧٩١ جزر فارو وغرينلاند، على الترتيب من تولي مسؤولية جميع المجالات الاجتماعية تقريباً التي تختص بكل منهما وحده. |
En ese marco, queremos reiterar nuestra decisión de que el pago de los compromisos financieros externos no debe hacerse a expensas de los recursos comprometidos para áreas sociales tales como educación, salud, vivienda y promoción del empleo. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد من جديد أن تسديد الالتزامات المالية الخارجية يجب أن لا يتم بها على حساب الموارد المتعهد بصرفها في المجالات الاجتماعية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة. |
:: La reorientación de una parte sustancial de los recursos públicos para cubrir necesidades básicas en los planos social y económico; | UN | إعادة توجيه جزء ملموس من الموارد العامة نحو المجالات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية؛ |
La Convención abarca todas las esferas de la vida social, cultural, económica y política y, por consiguiente, exige la participación de todos los Ministerios. | UN | فالاتفاقية تغطي جميع المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، وعليه فإنها تشمل جميع الوزارات الحكومية. |
Turquía también ha participado activamente en los sectores social, de salud y de la agricultura. | UN | فما فتئت تركيا تشارك بنشاط في المجالات الاجتماعية والصحية والتربوية والزراعية. |