"المجالات الحاسمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas críticas
        
    • esferas fundamentales
        
    • esferas de especial preocupación
        
    • aspectos críticos
        
    • esferas decisivas
        
    • sectores críticos
        
    • esferas cruciales
        
    • esferas esenciales
        
    • los ámbitos fundamentales
        
    • ámbitos cruciales
        
    • aspectos cruciales
        
    • aspectos esenciales
        
    • áreas críticas
        
    • sectores cruciales
        
    • esfera más decisiva
        
    Se necesitan mayores recursos para promover los progresos en todas esas esferas críticas. UN وأضاف أنه يلزم الحصول على موارد إضافية لزيادة التقدم المحرز في جميع المجالات الحاسمة.
    Se está haciendo todo lo posible por lograr que todas las esferas críticas del sistema de las Naciones Unidas superen el problema informático del año 2000 con la debida antelación. UN إذ يجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة أن جميع المجالات الحاسمة في منظومة اﻷمم المتحدة قد تم تعديل التواريخ فيها إلى سنة ٢٠٠٠ بوقت كاف.
    El UNIFEM ha centrado esa labor en tres esferas fundamentales: UN وقد ركز الصندوق جهوده في ثلاثة مجالات من المجالات الحاسمة:
    Algunas delegadas se refirieron a las esferas de especial preocupación de la mujer y la salud y los mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer. UN وتناول عدد من الوفود المجالات الحاسمة المتعلقة بالمرأة والصحة واﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة.
    Es preciso seguir trabajando en diversos aspectos críticos de los criterios e indicadores, entre los que cabe destacar: UN وثمة حاجة لا تزال إلى مزيد من العمل بشأن المعايير والمؤشرات في عدد من المجالات الحاسمة بما في ذلك:
    En el estudio de la ONUDI sobre la cooperación Sur-Sur se enumeran posibles esferas decisivas de acción de la Organización. UN وأضاف أن الدراسة التي أعدتها اليونيدو بشأن التعاون بين بلدان الجنوب تحدد عددا من المجالات الحاسمة لتدخل اليونيدو.
    Los sectores críticos más corrientes están relacionados con las normas y especificaciones, las infraestructuras y tecnologías, los sistemas y prácticas operacionales, la documentación y los procedimientos, y los derechos de tránsito. UN وتتعلق أكثر المجالات الحاسمة الأهمية شيوعاً بين هذه البلدان بالمعايير والمواصفات، والهياكل الأساسية، والتكنولوجيات، ونظم التشغيل والممارسات والوثائق والإجراءات ورسوم العبور.
    La tecnología de la información también facilita la disponibilidad y empleo de datos en esferas críticas. UN وتسهل تكنولوجيا المعلومات أيضا إتاحة البيانات واستخدامها في المجالات الحاسمة.
    Las esferas críticas para Eritrea determinadas en el Plan de Acción son las siguientes: UN وتشمل المجالات الحاسمة الخاصة بإريتريا التي تبينها خطة العمل ما يلي:
    No son sólo los asociados en el desarrollo quienes deberían ayudar a los países menos adelantados en estas esferas críticas. UN والمسألة ليست قيام شركاء التنمية وحدهم بمساعدة البلدان الأقل نموا في هذه المجالات الحاسمة.
    Obligaciones específicas en esferas críticas determinadas, como el empleo y la educación; UN التزامات محددة في بعض المجالات الحاسمة مثل العمالة والتعليم؛
    La falta de atención a esas esferas críticas seguirá obstaculizando los esfuerzos en la lucha contra las tasas de analfabetismo extraordinariamente altas del país. UN وسيستمر إهمال هذه المجالات الحاسمة في إعاقة جهود التصدي لمعدلات الأمية المرتفعة بصورة غير عادية في البلد.
    En algunos países, la relación entre los programas de las Naciones Unidas y otros organismos de las instituciones de Bretton Woods ya es muy estrecha e incluye funciones complementarias de apoyo mutuo en esferas críticas como el fomento de la capacidad y la eliminación de la pobreza. UN والعلاقة بين برامج اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى ومؤسسات بريتون وودز في بعض البلدان وثيقة للغاية بالفعل وتتضمن أدوارا متكاملة ومتعاضدة في المجالات الحاسمة مثل بناء القدرات والقضاء على الفقر.
    Es indispensable que el Comité contra el Terrorismo desempeñe una función más proactiva en las siguientes esferas fundamentales: UN ومن الجوهري أن تضطلع لجنة مكافحة الإرهاب بدور أكثر فعالية في المجالات الحاسمة التالية:
    Los Estados Miembros han recuperado su confianza en la capacidad de la ONUDI para proseguir su labor en las esferas fundamentales identificadas por ellos. UN وقد استعادت الدول الأعضاء ثقتها في مقدرة اليونيدو على مواصلة العمل في المجالات الحاسمة التي كانت قد حدّدتها.
    El núcleo del Plan Nacional de Acción está constituido por las 12 esferas de especial preocupación. UN وتمثل المجالات الحاسمة الـ 12 المحددة في منهاج عمل بيجين أساس خطة العمل الوطنية.
    Los aspectos críticos incluyen la libertad de expresión. UN ومن بين المجالات الحاسمة حرية التعبير.
    El orador subraya que el Gobierno y sus asociados se ocupan constantemente de actividades de consolidación de la paz, sobre todo en esferas decisivas, como la reforma del sector de la justicia. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    Sin embargo, aún faltan cosas en algunos sectores críticos, como dos compañías de transporte de tamaño mediano, tres unidades de helicópteros de uso general y una unidad de helicópteros tácticos ligeros. UN بيد أن هناك نقصا في عدد من المجالات الحاسمة ومن ذلك سريتا نقل من الحجم المتوسط، وثلاث وحدات للطائرات العمودية المتوسطة للخدمات، ووحدة طائرات عمودية تكتيكية خفيفة.
    La cumbre de la pasada semana ha aportado nuevas e importantes directrices en muchas esferas cruciales que exigen la adopción de medidas colectivas. UN وقد وفر اجتماع قمة الأسبوع الماضي مبادئ توجيهية جديدة هامة في كثير من المجالات الحاسمة التي تتطلب عملا جماعيا.
    En esferas esenciales, tales como la sostenibilidad del medio ambiente o la mortalidad materno-infantil, ha habido muy pocos progresos. UN أما في المجالات الحاسمة مثل الاستدامة البيئية أو وفيات الأطفال والأمهات، فلقد أحرز تقدم ضئيل جدا.
    En efecto, los países en desarrollo necesitan una organización competente, capaz de generar ideas y propuestas innovadora en los ámbitos fundamentales para su futuro, como las finanzas internacionales y la inversión y, de ser necesario, favorecer la negociación y crear un consenso. UN والواقع أن البلدان النامية بحاجة إلى منظمة مختصة قادرة على طرح أفكار مبتكرة في المجالات الحاسمة بالنسبة لمستقبلها، مثل التمويل الدولي والاستثمار، وخدمة التفاوض وتحقيق توافق لﻵراء، حسب الاقتضاء.
    Si quiere estar a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional, debe hacer mejoras en algunos ámbitos cruciales y debe abordar diversas cuestiones importantes en los próximos años. UN وإذا أريد للجنة أن ترتقي إلى مستوى توقعات ومطامح المجتمع الدولي، فيجب إجــراء تحسينات في بعض المجالات الحاسمة ويجب معالجة عــدد من المسائل المعلقة في السنوات المقبلة.
    :: Proporcionando un entorno propicio en apoyo de la investigación, la innovación y el desarrollo en aspectos cruciales. UN :: تهيئة بيئة مواتية لدعم البحوث، والابتكار والتنمية في المجالات الحاسمة.
    Así pues, por ejemplo, los programas del Commonwealth no sólo impulsan la credibilidad de los procesos electorales mediante misiones de observación de las elecciones, sino que además prestan asistencia técnica para la creación de instituciones en aspectos esenciales del buen gobierno. UN وهكذا، فإن برامج الكمنولث، مثلا، لا تكتفي بتعزيز مصداقية العمليات الانتخابية عن طريق بعثات المراقبة، بل إنها تقدم أيضا مساعدة تقنية لبناء المؤسسات في المجالات الحاسمة لانتهاج أسلوب الحكم السديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more