"المجالات الحرجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas críticas
        
    • esferas fundamentales
        
    • esferas de importancia crítica
        
    • áreas críticas
        
    • esferas cruciales
        
    • los temas críticos
        
    • los sectores críticos
        
    • de aspectos críticos
        
    • aspectos críticos de la
        
    • algunos ámbitos fundamentales
        
    • esferas decisivas
        
    Eso permitirá que los asociados para el desarrollo determinen las esferas críticas que pueden atender. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    El Administrador Auxiliar declaró que el PNUD concentraría sus actividades únicamente en esferas críticas que no estuvieran cubiertas por otros donantes. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    En cada subregión debería haber al menos un centro de formación superior en cada una de esas esferas críticas. UN كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة.
    Las medidas previstas en el Programa tienen también en cuenta muchas de las esferas fundamentales de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتطرق الإجراءات المتوخاة في البرنامج أيضا المجالات الحرجة لمنهاج عمل بيجين.
    En los Informes Anuales de la Defensoría de los Habitantes correspondientes a 1998, 1999, 2000 y 2001 destacaron como áreas críticas: UN وتتضمن التقارير السنوية لمكتب الدفاع عن السكان، عن أعوام 1998 و1999 و2000 و2001، المجالات الحرجة التالية:
    La Comisión se ha esforzado continuamente por fomentar la creación de capacidad sobre el uso de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales en esferas cruciales en los planos nacional, regional e internacional. UN وقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تبذل جهوداً لتعزيز بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء في المجالات الحرجة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    Ello comprometió la eficiencia de la operación, particularmente en esferas críticas como las finanzas, las adquisiciones y la fiscalización de bienes. UN وأدى ذلك إلى اﻹضرار بكفاءة العملية، ولا سيما في المجالات الحرجة مثل الشؤون المالية، والشراء، ومراقبة الممتلكات.
    El enfoque del examen de mediano plazo consistió en señalar las esferas críticas fundamentales y formular recomendaciones concretas sobre las medidas tangibles que pueden adoptarse en los cinco años restantes. UN وفي استعراض منتصف المدة انصب الاهتمام على تحديد المجالات الحرجة الرئيسية، وتقديم توصيات محددة بشأن اﻹجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها في السنوات الخمس الباقية.
    En este punto, deseo señalar a su atención algunas esferas críticas de preocupación especial para la Unión Europea: la ex Yugoslavia, Chipre, el proceso de paz del Oriente Medio y la región de los Grandes Lagos de África. UN وأود أن أوجه الانتباه، عند هذه النقطة، إلى بعض المجالات الحرجة التي يهتم بها الاتحاد اﻷوروبــي اهتــماما كبيرا وهي: يوغوسلافيا السابقة وقبرص وعملية السلام في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    Las organizaciones mencionadas tienen que responder a cuestiones y demandas nuevas y cada vez mayores, y corren el riesgo de extenderse más allá de sus posibilidades y carecer de los recursos necesarios para mantener las competencias básicas en algunas esferas críticas. UN فعلى هذه المنظمات أن تستجيب للزيادة المطردة في الطلبات والقضايا الجديدة مع تعرضها للانتشار الخفيف وعدم حصولها على الموارد اللازمة للحفاظ على اختصاصاتها اﻷساسية في بعض المجالات الحرجة.
    La aplicación de las recomendaciones de la Oficina deberían promover aun más los resultados del Departamento en esferas críticas como la planificación integrada de misiones y la incorporación de las experiencias adquiridas en los procesos y directrices. UN فتنفيذ توصيات المكتب ينبغي أن تزيد من تعزيز أداء الإدارة في المجالات الحرجة كالتخطيط المتكامل للبعثات وإدراج الدروس المستفادة في العمليات وفي المبادئ التوجيهية.
    Teniendo presente la recomendación de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios de Supervisión Interna de que el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos se concentre más en las esferas críticas que incumben a su mandato, UN وإذ يراعي توصية لمكتب الأمم المتحدة للمراقبة الداخلية بضرورة زيادة تركيز موئل الأمم المتحدة على المجالات الحرجة في ولايته،
    Los socios internacionales del Afganistán deben redoblar su apoyo en esas esferas críticas y garantizar la protección de la población civil y los derechos de los detenidos en el marco de las operaciones militares y de seguridad. UN وينبغي لشركاء أفغانستان الدوليين أن يضاعفوا دعمهم في هذه المجالات الحرجة وأن يضمنوا حماية المدنيين وحقوق المحتجزين في العمليات العسكرية والأمنية.
    Por un lado, hay una demanda creciente de participación y aportes y, por el otro, es necesario enfocarse en las esferas críticas y de alto impacto. UN من ناحية، هناك الطلب المتنامي على مشاركته ومدخلاته، ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى التركيز على المجالات الحرجة ذات التأثير البالغ.
    En algunas esferas fundamentales, muchas veces es necesario complementar la capacidad nacional con expertos internacionales, pero esta medida debe ir acompañada del fomento de la capacidad local y tener un calendario y una estrategia de salida preestablecidos. UN وكثيرا ما يلزم في بعض المجالات الحرجة زيادة القدرة الوطنية ذات الخبرة الدولية، ولكن ينبغي أن يقترن ذلك بتنمية القدرات وأن يخضع لجدول زمني واضح واستراتيجية واضحة للخروج.
    La prevención se basa en la educación y en la inversión de recursos en esferas fundamentales para influir en las personas y modificar su comportamiento en relación con el sexo, la salud reproductiva y las relaciones íntimas. UN وتعتمد الوقاية على التوعية واستثمار الموارد في المجالات الحرجة للتأثير على الأفراد من أجل تغيير سلوكهم فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والعلاقات الحميمة.
    A continuación presentó las conclusiones del estudio en varios países y la manera en que podían contribuir a destacar y abordar las áreas críticas que requerían atención para lograr una mayor igualdad entre los géneros. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    Los instrumentos espaciales son indispensables para ese empeño y la Comisión se ha esforzado por sensibilizar y crear capacidad tanto en materia de gestión de desastres como en otras esferas cruciales como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la salud mundial. UN ولا غنى عن الأدوات الفضائية في مثل هذه المساعي. وقد عملت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على زيادة الوعي وبناء القدرة في مجاليّ إدارة الكوارث وغيرها من المجالات الحرجة التي من قبيل تغير المناخ، والأمن الغذائي، والصحة العالمية.
    b) Prestar apoyo sustantivo y señalar nuevas cuestiones a la atención de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en el contexto del Programa 21, comprendida la evaluación de aspectos críticos de la sostenibilidad; UN (ب) توفير الدعم الفني واسترعاء انتباه لجنة التنمية المستدامة إلى القضايا الجديدة ضمن إطار جدول أعمال القرن 21 لكي تنظر فيها، بما في ذلك تقييم المجالات الحرجة للاستدامة؛
    Falta de experiencia en aspectos críticos de la TIC D3. UN ن.ض 2: الافتقار إلى الخبرات الفنية في المجالات الحرجة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    No obstante, requiere ciertos ajustes, razón por la que en el informe se exponen algunos ámbitos fundamentales a los que ha de prestar atención el Comité Directivo Interinstitucional durante la próxima revisión de la evaluación. UN بيد أنها تحتاج إلى تنقيح ويبين التقرير المجالات الحرجة التي يتعين أن يشملها اهتمام لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات أثناء الاستعراض المقبل لعملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more