INTERNACIONAL EN materia penal Y DE DERECHOS HUMANOS PARA LA PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS | UN | الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حمايـة |
Miembro de la Comisión encargada de la reforma legislativa en materia penal | UN | عضو اللجنة المكلفة بالاصلاح التشريعي في المجال الجنائي |
Sorprendentemente, no se exige que dichos abogados tengan experiencia en materia penal o procesal. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة أنه ليس ثمة متطلب يفرض تمتع هؤلاء المحامين بخبرة في المجال الجنائي أو في مجال المرافعات. |
Cabe señalar igualmente que Marruecos está vinculado con varios países mediante convenios de asistencia judicial en materia penal. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المغرب مرتبط مع عدة بلدان باتفاقيات للمساعدة القضائية في المجال الجنائي. |
Listado de Convenios bilaterales firmados por Cuba en materia de asistencia jurídica en materia penal | UN | قائمة الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا في ميدان تبادل المساعدة القضائية في المجال الجنائي |
La República Árabe de Egipto no escatima esfuerzos a la hora de ofrecer asistencia en caso de recibir alguna petición que afecte a la cooperación judicial en materia penal. | UN | جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي. |
¿Tiene el Camerún intención de concluir, en el marco de la aplicación de la resolución, acuerdos bilaterales de cooperación en materia penal y en materia de extradición con otros países? | UN | هل ينوي الكاميرون في إطار تطبيق القرار إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في المجال الجنائي ومجال تسليم المجرمين مع بلدان أخرى؟ |
La conclusión de acuerdos bilaterales de cooperación en materia penal y en materia de extradición constituye una de las preocupaciones del Camerún. | UN | يشكل إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في المجال الجنائي ومجال تسليم المجرمين أحد شواغل الكاميرون. |
Esos instrumentos constituyen un marco privilegiado de cooperación jurídica internacional en materia penal, no solamente entre nosotros, los Estados participantes, sino también entre todos los Estados partes en los instrumentos antes mencionados. | UN | فهذه الصكوك تشكل إطارا مفضلا للتعاون القانوني الدولي في المجال الجنائي لا بيننا، نحن الدول المشاركة، فحسب، بل حتى بين جميع الدول الأطراف في الصكوك المذكورة أعلاه. |
Derecho a un recurso efectivo en materia penal: proyecto de decisión | UN | الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر |
Informe presentado por el Sr. Cherif sobre el derecho a un recurso efectivo en materia penal | UN | تقرير السيد شريف عن الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي |
Derecho a un recurso efectivo en materia penal | UN | الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي |
Derecho a un recurso efectivo en materia penal | UN | الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي |
Cabe señalar que el proyecto de ley sobre cooperación judicial internacional en materia penal tiene las siguientes características: | UN | وجدير بالذكر أن أهم ملامح مشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي تتمثل في الآتي: |
Además, las investigaciones proactivas constituyen un asunto prioritario de la política del Gobierno en materia penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل هذه التحقيقات أولوية لسياسات الحكومة في المجال الجنائي. |
En esa controversia ante la Corte, ésta tenía que determinar si Francia había incumplido sus obligaciones en virtud del Convenio Europeo de 1986 sobre asistencia mutua en materia penal. | UN | ويتعلق النزاع المعروض على المحكمة بما إذا كانت فرنسا قد أخّلت بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لعام 1986 بشأن بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي. |
- El reconocimiento del derecho a la defensa, que es una garantía en materia penal. | UN | :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي. |
El Código de Procedimiento Penal del Estado prevé la cooperación con autoridades judiciales extranjeras e internacionales en materia penal. | UN | وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي. |
En el ámbito penal, no existe jurisdicción especializada con relación a delitos de violencia doméstica o delitos sexuales en ningún departamento del país. | UN | ولا يوجد في المجال الجنائي قضاء متخصص في جرائم العنف المنزلي أو الجرائم الجنسية في أي من مقاطعات البلد. |
Aunque la mayor parte de las deliberaciones se han referido a las posibilidades con que cuenta la policía en la esfera penal, con arreglo a esta modificación la policía debería formular una política sobre cuándo y en qué circunstancias le corresponde solicitar tales interdicciones. iv. | UN | وبالرغم من أن معظم المناقشات التي جرت للخيارات المتاحة للشرطة قد ركز على المجال الجنائي حتى اﻵن، فإن هذا التعديل يقتضي من الشرطة وضع سياسة تتعلق بالوقت الذي يُطلب فيه إصدار هذه اﻷوامر الزجرية والظروف التي تُطلب في ظلها. |
El Ministerio de Justicia está a punto de concluir la preparación de un proyecto de ley sobre cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إعداد مشروع قانون خاص بالتعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي. |
De particular importancia es la necesidad de definir una política criminal y criminológica del Estado. La creación de un Ministerio de Justicia podría contribuir a solucionar estos problemas. | UN | وإن من الأهمية بمكان أن تضع الدولة سياسة في المجال الجنائي وفي مجال الجريمة بوجه عام، وإنشاء وزارة للعدل يمكن أن يسهم في حل هذه المشاكل. |