Indonesia mencionó la regionalización de las investigaciones agrícolas, así como del desarrollo y la diversificación de los alimentos. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء. |
Sistemas y redes de información para apoyar la investigación y el desarrollo agrícolas | UN | نظم المعلومات والشبكات الداعمة للبحث والتطوير في المجال الزراعي |
De todas maneras, el Gobierno, en el marco de la lucha contra el desempleo, está formulando nuevos programas de desarrollo, especialmente en la agricultura. | UN | ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي. |
Sin embargo, la mayoría de las inversiones en biotecnología se formularon en el sector privado, y existe así una urgente necesidad de establecer nuevas colaboraciones a nivel mundial entre los sectores público y privado de la agricultura. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمارات التي جرى توظيفها في التكنولوجيا الحيوية جاء معظمها من القطاع الخاص، ولذا فإن هناك حاجة ملحة إلى إقامة شراكات عالمية جديدة بين القطاعين العام الخاص في المجال الزراعي. |
No cabe duda de que, en lo que atañe al sector agrícola, se han observado grandes progresos. | UN | وما من شك في أن تقدما هاما قد أُحرز في النهج المتبع في المجال الزراعي. |
A este respecto, aplaude la iniciativa de la ONUDI de promover la producción agrícola y la participación industrial en la esfera agrícola. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى على دور اليونيدو في تعزيز الإنتاج الزراعي والمشاركة الصناعية في المجال الزراعي. |
- creación de un marco institucional de cooperación en materia agrícola y de trabajo penal, en relación con la política de reducción de las intervenciones del Estado; | UN | مبادرة بإنشاء أطر مؤسسية للتعاون في المجال الزراعي والعمل الجزائي بالنسبة لسياسة التحرر التي تتبعها الدولة؛ |
Continúan aplicándose medidas especiales de salvaguardia a las exportaciones de productos agrícolas africanos. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |
Continúan aplicándose medidas especiales de salvaguardia a las exportaciones de productos agrícolas africanos. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |
La investigación y el desarrollo agrícolas se beneficiarán mutuamente de una interacción más estrecha. | UN | فمن شأن هذا التفاعل الأوثق بين البحث والتطوير في المجال الزراعي أن يعود بالفائدة على كل منهما. |
La investigación y el desarrollo agrícolas son una prioridad en este sentido. | UN | وتعد أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي من بين الأولويات الرئيسية في ذلك الصدد. |
Se espera que en 2008 se establezca un observatorio nacional para las mujeres rurales y las trabajadoras agrícolas. | UN | ويؤمل إنشاء جهاز رقابة وطني في عام 2008 للمرأة الريفية والعاملات في المجال الزراعي. |
En el primer viaje se visitó el huerto de investigación y desarrollo agrícolas regionales del Instituto. | UN | وحطّت أول رحلة بالمستنبت الإقليمي للبحث والتطوير في المجال الزراعي التابع لمعهد وادي عربة. |
Una prioridad fundamental del sector de la agricultura es la armonización de las normas y la legislación en consonancia con un espacio económico único. | UN | وثمة أولوية هامة في المجال الزراعي تتمثل في مواءمة المعايير والتشريعات وفقا لحيز اقتصادي واحد. |
En el sector de la agricultura la edad de jubilación para la mujer también es 60 años, y 65 para los hombres. | UN | وفي المجال الزراعي أيضا، سن التقاعد هو 60 للمرأة و 65 للرجل. |
:: Elevados costos de sustitución, particularmente en la agricultura, para los usos alternativos de la tierra | UN | :: ارتفاع تكلفة الخيارات البديلة في مجالات استخدام الأرض، لا سيما في المجال الزراعي. |
La mayoría son pequeñas agricultoras cuya importante función en el ámbito de la agricultura e interés en el desarrollo agrícola normalmente no recibe reconocimiento. | UN | ومعظمهم من صغيرات المزارعات اللاتي لا يُعترف عموما بدورهن الكبير في المجال الزراعي ومصالحهن في التنمية الريفية. |
El Gobierno se propone completar el proceso de privatización para finales de 1997, después de lo cual la participación directa en el sector agrícola se limitará a los establecimientos privatizados. | UN | وتعتزم الحكومة استكمال عملية الخصخصة بنهاية ٧٩٩١؛ وبعد ذلك، ستقتصر المشاركة المباشرة في المجال الزراعي على المشاريع التي تمت خصخصتها. |
Fondo Fiduciario PNUD/República Popular Democrática de Corea para el programa de Socorro y rehabilitación del sector agrícola | UN | الصندوق الاستئمانــي المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي وجمهوريــة كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية لبرنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل في المجال الزراعي |
- Deberá tener las capacidades pluridisciplinarias que le permitan participar en las actividades de desarrollo nacional, en particular en la esfera agrícola y en las tareas de ingeniería apropiadas para poner fin al aislamiento de las zonas apartadas del país. | UN | - يجب أن تتوفر لديه قدرات في تخصصات متعددة تسمح له بالمشاركة في نشاط التنمية الوطنية، ولا سيما في المجال الزراعي ورفع الحصار عن المناطق النائية بالقيام باﻷعمال الهندسية المناسبة. |
Los agricultores han empezado a asumir el lugar que les corresponde no sólo en el ámbito agrícola, sino también en la vida política y social del país. | UN | وقد بدأ المزارعون يشغلون مكانهم الصحيح لا في المجال الزراعي فحسب، بل في حياة البلد الاجتماعية والسياسية. |
Esa afirmación no invalida el hecho de que las mujeres que ejercen una actividad agrícola no comparten suficientemente con los hombres el poder de decisión respecto de la gestión en materia de agricultura. | UN | وهذا اﻹقرار لا يخفي حقيقة أن المرأة العاملة في المجال الزراعي لا تشارك بما فيه الكفاية مع الرجل في سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بتصريف أمور النشاط الزراعي. |
De ello se desprende que en el sector agropecuario hay más mujeres que hombres. | UN | ويتبين بذلك أن النساء أكثر حضوراً من الرجال في المجال الزراعي. |