"المجال منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • esfera desde
        
    • tema desde
        
    • respecto desde
        
    • materia desde
        
    • desde hace
        
    • campo desde
        
    • aspecto desde
        
    • Llevo
        
    • durante
        
    • que desde
        
    • tema a partir
        
    • ámbito desde la
        
    • ámbito desde que
        
    A continuación se exponen las novedades y los cambios producidos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. UN وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق.
    No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    No ha habido otras reformas legales en esta esfera desde la presentación del informe inicial. UN ولم تحدث تغييرات قانونية أخرى في هذا المجال منذ التقرير الأولي.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos que han seguido ocupándose de este tema desde la aprobación de la resolución 2715 (XXV) de la Asamblea, de 15 de diciembre de 1970, en la que se abordó por primera vez la cuestión del empleo de mujeres en el cuadro orgánico, UN وإذ تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات اﻷخرى التي تواصل التركيز على هذا المجال منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٧١٥ )د - ٢٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠، الذي طرقت فيه للمرة اﻷولى مسألة توظيف النساء في الفئة الفنية،
    En el presente documento se bosqueja la evolución de los acontecimientos a este respecto desde la terminación del 14o período de sesiones del Comité. UN وتقدم هذه الوثيقة عرضا وجيزا للتطورات في هذا المجال منذ اختتام الدورة الرابعة عشرة للجنة .
    Esta disposición es extensiva a toda iniciativa tendiente a la eliminación de las armas de destrucción masiva, en forma totalmente congruente con las medidas adoptadas por el Gobierno nacional en esta materia, desde principios de esta década. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد. ــ ــ ــ ــ ــ
    En relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001.
    En relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001.
    Los programas adoptados en esta esfera desde 2001 tienen un presupuesto total de 166 millones de euros. UN وقد رُصدت للبرامج التي اعتمدت في هذا المجال منذ عام 2001 أموالاً بلغت في المجموع 166 مليون يورو.
    No se han producido cambios en esta esfera desde que se presentó el cuarto informe periódico. UN ولم يحدث تغيير في هذا المجال منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها الرابع.
    El informe también presenta algunos logros registrados en esta esfera desde la anterior Conferencia, celebrada en 2007. UN ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007.
    La ausencia de progreso en esta esfera desde la adopción de la Plataforma de Acción de Beijing es inaceptable. UN يُعد نقص التقدم في هذا المجال منذ اعتماد منهاج عمل بيجين أمرا غير مقبول.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos que han seguido ocupándose de este tema desde la aprobación de la resolución 2715 (XXV) de la Asamblea, de 15 de diciembre de 1970, en la que se abordó por primera vez la cuestión del empleo de mujeres en el cuadro orgánico, UN وإذ تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات اﻷخرى التي تواصل التركيز على هذا المجال منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٧١٥ )د - ٢٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠، التي طُرقت فيه للمرة اﻷولى مسألة توظيف النساء في الفئة الفنية،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos que han seguido ocupándose de este tema desde la aprobación de la resolución 2715 (XXV) de la Asamblea, de 15 de diciembre de 1970, en la que se abordó por primera vez la cuestión del empleo de mujeres en el cuadro orgánico, UN وإذ تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة التى اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات اﻷخرى التي تواصل التركيز على هذا المجال منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٧١٥ )د - ٢٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٠، الذي طرقت فيه للمرة اﻷولى مسألة توظيف النساء في الفئة الفنية،
    291. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. UN 291- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا المجال منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي.
    Es muy alentador que la comunidad internacional haya hecho progresos considerables al respecto desde la clausura del Año Internacional de los Voluntarios, en diciembre del año pasado. UN ومما يشعرنا بالارتياح أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ملموسا في هذا المجال منذ الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي.
    Respecto de las desigualdades entre los géneros en los niveles de enseñanza primaria y secundaria, el análisis de los indicadores revela que se ha progresado en la materia desde que terminaron los conflictos de los años noventa. UN وفيما يتعلق بأشكال عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، يتبين من تحليل المؤشرات أنه تم إحراز تقدم في هذا المجال منذ انتهاء النزاعات التي نشبت في التسعينات.
    - He hecho esto por tres años. He estado sordo y mudo desde hace tiempo. Open Subtitles انا في هذا المجال منذ اكثر من 3 سنوات وقد اصبحت اعمى واخرس
    durante el período del próximo informe, la Comisión centrará sus actividades en la obtención de resultados de los proyectos forenses pendientes a fin de completar la extensa labor iniciada en este campo desde 2005. UN وسوف تركز اللجنة جهودها في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل على الحصول على نتائج ما تبقى من عمليات تجميع الأدلة الجنائية من أجل إكمال العمل المكثف الذي بدأ في هذا المجال منذ عام 2005.
    Apenas se ha avanzado en este aspecto desde el último informe de la Oficina al Consejo de Seguridad. UN ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن.
    Llevo poco tiempo en el cine. No he trabajado con los veteranos. Open Subtitles أنني أعمل في هذا المجال منذ وقت قصيرة، ولهذا فلم أعمل مع المشاهير.
    - He estado en este negocio durante 20 años.. no se enfrentará a los problemas. Open Subtitles أنا أعمل في هذا المجال منذ 20 سنة و لن تواجهوا أي مشكلة
    Al mismo tiempo, es cierto que desde 1992 han surgido en esta esfera dos elementos fundamentales. UN وفي الوقت ذاته، فصحيح أن تطورات أساسية قد حدثت في هذا المجال منذ عام ٢٩٩١.
    El Gobierno ha colaborado con ONG, algunas de las cuales han estado trabajando en este tema a partir de 1999, a fin de establecer y fortalecer una red básica de servicios a las víctimas de violencia en el hogar, ataque sexual y maltrato infantil. UN وقد عملت الحكومة إلى جانب المنظمات غير الحكومية، التي كان بعضها يعمل في هذا المجال منذ عام 1999، لإنشاء وتعزيز شبكة أساسية لخدمات ضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذا الأطفال.
    Hemos visto ciertos avances en ese ámbito desde la Cumbre Mundial 2005. UN وقد شهدنا تحقيق بعض التقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Pese a la dificultad de la tarea y al tiempo que se requirió, los Estados Unidos consideran que la CDI ha hecho contribuciones útiles en este ámbito desde que comenzó su labor en 1978 y ha efectuado un análisis amplio y exhaustivo de la cuestión de la prevención y la obligación de observar la diligencia debida. UN 37 - ورغم صعوبة العمل والزمن المخصص له، فإن وفده يعتقد بأن اللجنة قدمت إسهامات مفيدة في هذا المجال منذ شروعها في عملها سنة 1978. وقد اضطلعت اللجنة باستعراض شامل لموضوع الوقاية وواجب الحرص اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more