"المجاورة في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vecinos de la región
        
    • vecinos en la región
        
    • vecinos de la zona
        
    • vecinas de la región
        
    • limítrofes de la región
        
    • vecinos regionales
        
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    : aumento de la cooperación con Serbia, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN تعزيز التعاون مع صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة ومع المنظمات الدولية
    Mayor número de consultas entre el Enviado Personal y las partes y los Estados vecinos en la región UN زيادة عدد المشاورات بين المبعوث الشخصي والطرفين والدول المجاورة في المنطقة
    Por ello, Tanzanía debe respetar los reglamentos internacionales sobre el comercio en tránsito a los Estados vecinos de la región. UN ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    :: Establecimiento de un programa regional estructurado de intercambio educativo, reservando cupos en las universidades para estudiantes de los Estados vecinos de la región UN :: استحداث برنامج إقليمي منظَّم للتبادل في مجال التعليم يوفر مقاعد في الجامعات للطلاب من الدول المجاورة في المنطقة
    Reafirmamos el principio de inviolabilidad de las fronteras internacionales y expresamos nuestra profunda preocupación por el creciente problema planteado por las actividades transfronterizas dirigidas contra la integridad de los Estados vecinos de la región. UN كما نؤكد من جديد مبدأ حرمة الحدود الدولية، معربين في ذلك عن القلق العميق بشأن التحدي المتزايد الذي يتمثل في القيام عبر الحدود بأنشطة موجهة ضد سلامة الدول المجاورة في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    También nos sentimos muy alentados por la reciente restauración de la estabilidad y la democracia en Liberia, que contó con la ayuda de los países vecinos de la región. UN ونستمد أيضا قدرا كبيرا من التشجيع لرؤية الاستقرار والديمقراطية يعودان مؤخرا إلى ليبريا بفضل مساعدة البلدان المجاورة في المنطقة.
    Como reconocimiento de la creciente importancia de la delimitación marítima, en este momento se están llevando a cabo negociaciones con Estados vecinos de la región sobre la delimitación de las fronteras de la Zona. UN وإدراكا للأهمية المتعاظمة لتعيين الحدود البحرية تدور مفاوضات الآن مع الدول المجاورة في المنطقة بشأن تعيين الحدود البحرية للمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    1.4 Mayor cooperación con Serbia y Montenegro, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN 1-4 تعزيز التعاون مع صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    1.4 Mayor cooperación con Serbia y Montenegro, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN 1-4 تعزيز التعاون مع صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    1.4 Aumento de la cooperación con Serbia, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN 1-4 تعزيز التعاون مع صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    Mayor cooperación con Serbia y Montenegro, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN الإنجاز المتوقع 1-4: تعزيز التعاون مع صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    Belgrado y Podgorica y los países vecinos de la región firman acuerdos y memorandos de entendimiento en materia de cooperación judicial, desarrollo económico y libre comercio UN توقيع اتفاقات ومذكرات تفاهم في مجالات التعاون القضائي والتنمية الاقتصادية والتجارة الحرة بين بلغراد وبودغوريتسا والبلدان المجاورة في المنطقة
    En el plano exterior, el Gobierno del Primer Ministro Cabi ha reanudado las relaciones activas del país con la comunidad internacional, especialmente con las instituciones financieras internacionales y con sus vecinos de la región. UN وعلى الصعيد الخارجي، عادت حكومة رئيس الوزراء كابي لتتعامل بنشاط مع المجتمع الدولي، خاصة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المجاورة في المنطقة.
    Logro previsto 1.4: Aumento de la cooperación con Serbia, los países vecinos de la región y las organizaciones internacionales UN الإنجاز المتوقع 1-4: تعزيز التعاون مع صربيا والبلدان المجاورة في المنطقة والمنظمات الدولية
    Nuestro objetivo es colaborar con todos los Estados vecinos de la región para fomentar la estabilidad, la democracia y unas economías vigorosas con el objetivo final de elevar la calidad de vida de los ciudadanos hasta alcanzar los más altos niveles europeos. UN وهدفنا هو العمل مع جميع الدول المجاورة في المنطقة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية والاقتصادات المنيعة، مع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في رفع مستوى نوعية حياة المواطنين إلى أعلى المعايير الأوروبية.
    Mayor número de consultas entre el Enviado Personal y las partes y los Estados vecinos en la región UN زيادة عدد المشاورات بين المبعوث الشخصي والطرفين والدول المجاورة في المنطقة
    En el caso de la crisis del Golfo, aún se siente un efecto residual en los países vecinos de la zona. UN أما في حالة أزمة الخليج، فلا تزال آثارها ممتدة إلى جميع أرجاء البلدان المجاورة في المنطقة.
    Por tanto, tenemos un ejemplo de la forma en que se ha frustrado una iniciativa de mi Gobierno para ampliar la cooperación con las ciudades vecinas de la región debido a actos derivados del proceso de Bruselas. UN هذا مثال يثبت أن مبادرة حكومتي بتعزيز التعاون مع المدن المجاورة في المنطقة قد أحبطت بسبب أحداث خارجية تنبع من عملية بروكسل.
    Habida cuenta de que se siguió impidiendo su visita a Myanmar, el Relator Especial visitó los países limítrofes de la región, en los que recibió el apoyo de todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 6 - نظرا لاستمرار منعه من زيارة ميانمار، قام المقرر الخاص بزيارة البلدان المجاورة في المنطقة حيث تلقى دعم جميع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    :: Celebración de consultas con las partes interesadas en el Iraq y en los países vecinos regionales a fin de promover el diálogo y la reconciliación nacionales y alcanzar acuerdos sobre el estatuto definitivo de los territorios en disputa UN :: إجراء مشاورات مع الأطراف ذات الصلة في العراق والبلدان المجاورة في المنطقة بغية الدفع قدما بعملية الحوار الوطني والمصالحة، بالإضافة إلى تحقيق اتفاقات بشأن الوضع النهائي للأراضي المتنازع عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more