"المجاورتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vecinos
        
    • vecinas
        
    • limítrofes
        
    • y Connecticut
        
    De especial importancia para mi país ha sido el proceso de paz en marcha en los países vecinos de Mozambique y Sudáfrica. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    Aproximadamente 370.000 personas han huido a los países vecinos de Guinea y Liberia. UN كما فر ما يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٣٧٠ شخص إلى غينيا وليبريا المجاورتين.
    Sin embargo, los andorranos también saben francés y español, los idiomas hablados en el territorio de los Estados vecinos. UN إلا أن أبناء أندورا يجيدون أيضا الفرنسية والاسبانية وهما اللغتان المستعملتان في الدولتين المجاورتين لنا.
    En lo que respecta al fomento de la confianza, debo señalar que el Ecuador, a nivel bilateral, ha adoptado una serie de medidas con sus dos Estados vecinos. UN وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها.
    El ACNUR calcula que unos 510.000 refugiados de Sierra Leona siguen teniendo la condición de desplazados en la subregión, y que unos 200.000 de ellos residen en los países vecinos de Guinea y Liberia. UN وتقدر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك نحو 000 510 لاجئ سيراليوني ما زالوا مشردين في الاقليم الفرعي، وأن نحو 000 200 منهم يقيمون في غينيا وليبريا المجاورتين.
    Los baluartes y posiciones del LURD sólo pueden reabastecerse por carretera desde los países vecinos de Guinea, Côte d ' Ivoire y tal vez Sierra Leona. UN ولا يمكن إعادة تموين معاقل ومواقع جبهة الليبريين المتحدين إلا عن طريق البر من غينيا وكوت ديفوار المجاورتين وربما من سيراليون أيضا.
    El Camerún ha firmado convenios sobre el transporte de mercancías por tierra con sus vecinos sin litoral, el Chad y la República Centroafricana. UN ووقعت الكاميرون اتفاقيات بشأن نقل البضائع عن طريق البر، مع الدولتين غير الساحليتين المجاورتين لها، وهما تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Durante el momento más álgido de la guerra civil, la trata de seres humanos a través de las fronteras de los países vecinos Liberia y Guinea era muy frecuente. UN وفي ذروة الحرب الأهلية، كان الاتجار بالبشر عبر حدود ليبريا وغينيا المجاورتين شائعا للغاية.
    :: Buenos oficios y facilitación del diálogo bilateral y multilateral entre el Líbano y sus vecinos y declaraciones conexas de la Presidencia del Consejo UN :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدولتين المجاورتين وبيانات رئيس المجلس ذات الصلة
    Aunque Liechtenstein no tiene universidades públicas, se garantiza a la población una enseñanza superior de alta calidad mediante actividades de cooperación con los Estados vecinos de Suiza y Austria, como ya se señaló en el segundo informe periódico. UN وبالرغم من أنه لا يوجد في ليختنشتاين أي جامعات عامة، فإن النوعية العالية لتعليم السكان مكفولة من خلال التعاون مع الدولتين المجاورتين سويسرا والنمسا، كما سبق التأكيد عليه في التقرير الدوري الثاني.
    Hay cerca de 3 millones de refugiados afganos registrados, algunos de los cuales residen en el Pakistán y la República Islámica del Irán vecinos desde hace más de 30 años. UN وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة.
    Además, la presentación se había cursado sin perjuicio de la delimitación con Madagascar y Mauricio, Estados vecinos de la isla de la Reunión. UN علاوة على ذلك، فقد قدم الطلب من دون مساس بتعيين الحدود مع مدغشقر وموريشيوس، الدولتين المجاورتين لجزيرة لاريونيون.
    En el procedimiento de recopilación de precios en Nueva York se tiene en cuenta el lugar en que residen efectivamente los funcionarios: es decir, en cuál de los cinco distritos de la ciudad de Nueva York, o en el condado de Westchester, adyacente a la ciudad, o en los estados vecinos de Nueva Jersey y Connecticut. UN وتراعي عملية جمع اﻷسعار في نيويورك أماكن اﻹقامة الاعتيادية للموظفين، أي في أي من اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك، أو في مقاطعة ويستشستر المجاورة، أو في ولايتي نيو جرسي وكونكتيكات المجاورتين.
    En el procedimiento de recopilación de precios en Nueva York se tiene en cuenta el lugar en que residen efectivamente los funcionarios: es decir, en cuál de los cinco distritos de la ciudad de Nueva York, o en el condado de Westchester, adyacente a la ciudad, o en los estados vecinos de Nueva Jersey y Connecticut. UN وتراعي عملية جمع اﻷسعار في نيويورك أماكن اﻹقامة الاعتيادية للموظفين، أي في أي من اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك، أو في مقاطعة ويستشستر المجاورة، أو في ولايتي نيو جرسي وكونكتيكات المجاورتين.
    16. Se ha afirmado que un buen número de neonazis de los pueblos vecinos de Faubourg y Rockfolding van a menudo a Reichertshofen. UN ٦١- وتدعي المصادر أن عددا كبيرا من النازيين الجدد من مدينتي فاوبورغ وروكفولدنغ المجاورتين يترددون على قرية رايخرتشوفن.
    El agravamiento de la crisis en Sierra Leona ha provocado un aumento del número de refugiados de Sierra Leona en los Estados vecinos de Guinea y Liberia. UN ٤٢ - أدى تفاقم اﻷزمة في سيراليون إلى زيادة عدد اللاجئين السيراليونيين في دولتي غينيا وليبريا المجاورتين.
    Como signatario y garante del Acuerdo de Paz de Dayton y como uno de los dos vecinos de Bosnia y Herzegovina —el otro es la República Federativa de Yugoslavia—, Croacia continúa siguiendo de cerca la evolución de los acontecimientos. UN وكرواتيا، بوصفها موقعا مشاركا على اتفاق دايتون للسلام وضامنا له، وإحدى الدولتين المجاورتين للبوسنة والهرسك، واﻷخرى هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تواصل متابعة تطور اﻷحداث عن كثب.
    El Consejo reconoció totalmente que había aumentado de manera espectacular la carga que pesaba sobre esos países vecinos de resultas de la depuración étnica practicada en Kosovo por el régimen Milosevic. UN وسلﱠم تماما باﻷعباء المتزايدة بصورة مفاجئة والتي ألقيت على عاتق هاتين الدولتين المجاورتين كنتيجة للتطهير العرقي الذي يضطلع به نظام الرئيس ميلوسوفيتش في كوسوفو.
    A raíz de este incidente, unos 60 soldados rodearon las aldeas vecinas de Bizizi y Kayove en la comuna de Kanama. UN وعلى إثر هذه الحادثة كان زهاء ٠٦ جنديا قد حاصروا قريتي بيزيزي وكايوفي المجاورتين في مقاطعة كاناما.
    En lo que se refiere a los dos Estados limítrofes, Mongolia aplica la política de mantener relaciones equilibradas y amistosas y establecer una cooperación amplia. UN وفيما يتعلق بالدولتين المجاورتين لها، تتبع منغوليا سياسة المحافظة على علاقات ودية متوازنة وتنمية تعاون واسع معهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more