No se debería escatimar esfuerzo alguno para ayudar a los dos países vecinos a crear un clima propicio para el retorno de sus pobladores. | UN | وينبغــي ألا ندخــر جهـــدا لمساعــدة البلديــن المجاورين على تهيئة بيئة تشجــع الناس على العودة. |
En Tanzanía hay más de 1 millón de refugiados de esos dos países vecinos. | UN | وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين. |
Nos sentimos alentados por ese hecho que promete ser la clave para la normalización de las relaciones entre esos dos países vecinos. | UN | وقد شد من عضدنا هذا التطور الذي يعد بأن يكون السبيل الرئيسي لتطبيع العلاقات بين هذين البلدين المجاورين. |
La forma adoptada por la especialización económica del territorio está influida, al mismo tiempo, por la interdependencia entre Macao y los territorios vecinos de Hong Kong y la provincia de Cantón. | UN | ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين. |
Asimismo, en el Afganistán encarnizados conflictos condujeron a desplazamientos en masa de refugiados hacia países vecinos -el Pakistán y la República Islámica del Irán- donde a fines del decenio representaban la población de refugiados más numerosa. | UN | وفي أفغانستان أيضاً أفضت النزاعات المريرة إلى مجيء حشود كثيفة من اللاجئين إلى البلدين المجاورين وهما باكستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث أصبحوا يشكلون أكبر مجموعة من اللاجئين في أواخر العقد. |
El Mecanismo está verificando la información proporcionada con los dos países vecinos indicados como lugares de destino de los funcionarios y sus familiares. | UN | وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم. |
También se invitó a participar a la reunión de Londres, en condición de observadores, a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
La integración de la economía palestina con la de los países vecinos de Jordania y Egipto era una cuestión prioritaria. | UN | ولاحظ أن تكامل الاقتصاد الفلسطيني مع اقتصاد الأردن ومصر البلدين المجاورين أمر ذو أولوية. |
También se había invitado a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, a participar en la reunión de Londres en calidad de observadores. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب. |
Hemos propuesto arreglos similares a nuestros países vecinos, Grecia y Azerbaiyán. | UN | كما أننا اقترحنا ترتيبات مشابهة على اليونان وأذربيجان، البلدين المجاورين لنا. |
Por ello las personas que llegan a Andorra han pasado primero por los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين. |
Por nuestra parte, estamos participando plenamente en los esfuerzos bilaterales con ambos países vecinos ya mencionados a fin de facilitar los regresos. | UN | فمن جانبا، نشارك في الجهود الثنائية مع البلدين المجاورين المذكورين أعلاه لتيسير عودة اللاجئين. |
Sin embargo, esa recuperación tardará en dejarse sentir en las economías de sus vecinos, el Paraguay y el Uruguay. | UN | بيد أنه سينقضي بعض الوقت قبل أن يصبح هذا الانتعاش محسوسا في البلدين المجاورين للأرجنتين، أوروغواي وباراغواي. |
Asistieron también representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania. | UN | وحضر الاجتماع أيضا ممثلو البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا. |
El anexo III de este informe contiene las respuestas de las partes y de los países vecinos al plan de paz. | UN | وتـرد في المرفق الثالث ردود الطرفين والبلدين المجاورين على الخطـة. |
Al respecto, es preciso preparar un proyecto de acuerdo revisado y presentarlo a los gobiernos de ambos vecinos. | UN | ولتحقيق ذلك، يوصى بوضع مشروع اتفاق منقح وعرضه على حكومتي البلدين المجاورين. |
Por consiguiente, los individuos que llegan a Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. | UN | ولهذه الأسباب، يكون الأشخاص الذين وصلوا إلى أندورا قد مروا عند الدخول والخروج بنقاط المراقبة في البلدين المجاورين. |
Por este motivo, los productos que se importan a Andorra deben superar previamente los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. | UN | لذلك فإن المنتجات المستوردة إلى أندورا يجب قبل كل شيء أن تخضع لضوابط الدخول إلى البلدين المجاورين لأندورا والخروج منهما. |
Se produjeron nuevos desplazamientos dentro de Darfur y hacia los vecinos Chad y la República Centroafricana. | UN | ووقعت موجات نزوج جديدة داخل دارفور وفي اتجاه البلدين المجاورين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Estamos convencidos de que el pueblo de los dos países vecinos se beneficiaría de la normalización de las relaciones y del levantamiento de las restricciones entre ellos. | UN | إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما. |
Las autoridades de los dos países limítrofes expresaron su deseo de recibir asistencia concreta de la comunidad internacional para ayudarles a hacer frente a los principales problemas que habían aparecido tras el conflicto en Rwanda y a impedir una repetición de dicho conflicto. | UN | وأعربت السلطات في البلدين المجاورين عن رغبتها في تلقي مساعدة ملموسة من المجتمع الدولي تعين كلا منهما على معالجة المشاكل الرئيسية التي أعقبت اندلاع النزاع في رواندا، والحيلولة دون تكرار مثل هذا النزاع. |
Estos utilizan vertederos, que son caros y requieren una gestión adecuada, son antiestéticos y atraen plagas y que, debido a su proximidad a zonas habitadas, pueden poner en peligro la salud de las poblaciones vecinas. | UN | فتلك البلدان تستخدم مدافن القمامة، الباهظة الثمن والتي تتطلب إدارة سليمة، وتجتذب الآفات، وقد يُعرّض قربها الشديد من السكان صحة السكان المجاورين لها للخطر. |