"المجتمعات الأكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades más
        
    • las sociedades más
        
    • de sociedades más
        
    • comunidades de alto
        
    Y al hacerlo, formaremos a 10 000 activistas de salud y las mandaremos a las comunidades más necesitadas de EE. TED وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000 ناشط في مجال الصحة ونوزعهم في المجتمعات الأكثر احتياجًا في أمريكا.
    La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع.
    Se debe promover y aplicar el Marco de Acción de Hyogo como directriz para reforzar la resistencia de las comunidades más vulnerables. UN وينبغي تعزيز إطار عمل هيوغو وتنفيذه كمبدأ توجيهي لدعم صمود المجتمعات الأكثر تعرضاً.
    La adhesión de Polonia a la Unión Europea brinda a Polonia una oportunidad inmensa de acortar la distancia que la separa de las sociedades más desarrolladas. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي تهيئ لبولندا فرصة هائلة لسد الفجوة التي تفصلها عن أكثر المجتمعات الأكثر تقدماً.
    Incluso en las sociedades más libres, nosotros no lo somos. TED حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً.
    La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, TED ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم.
    El sistema humanitario está defraudando a las comunidades más vulnerables en su momento más duro. TED يخذل النظام الإنساني المجتمعات الأكثر ضعفا في أحلك الأوقات.
    Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel de algunas de las comunidades más pobres del mundo. TED وبدأنا نفكّر بما تتطلبه تسوية مستويات طموحنا بمستويات طموح المجتمعات الأكثر فقراً في العالم.
    El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. UN وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة.
    Esas prácticas tienen un impacto directo especialmente en las comunidades más vulnerables por lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y a su capacidad para el desarrollo y a la situación de la paz y la seguridad. UN ولهذه الممارسات آثار مباشرة، لا سيما على المجتمعات الأكثر ضعفا في حد ذاتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وإعاقة القدرات الإنمائية من جهة، وبالسلام والأمن من جهة أخرى.
    Por el contrario, en las comunidades más pobres, aunque las pérdidas financieras absolutas son inferiores, los efectos de un desastre sobre las vidas y los medios de subsistencia de las personas suelen ser mucho más devastadores. UN وعلى النقيض من ذلك، ورغم ضآلة الخسائر المالية بالقيمة المطلقة في المجتمعات الأكثر فقرا، كثيراً ما تكون عواقب الكوارث أوخم من حيث أرواح السكان وأسباب معيشتهم.
    La elección del medio de difusión se hizo con la intención de lograr el máximo acceso a las comunidades más afectadas por la ley, especialmente las de las zonas rurales. UN وكان المنشود من هذه الوسيلة المستخدمة هو زيادة الوصول إلى المجتمعات الأكثر تأثراً بهذا القانون، ولا سيما المجتمعات الريفية.
    16. El Minority Rights Group (MRG) señaló que, a lo largo de la historia, la región de Gambela y sus poblaciones indígenas habían figurado entre las comunidades más marginadas. UN 16- وأشار فريق حقوق الأقليات إلى أن الشعوب الأصلية في إقليم غامبيلا هي من بين المجتمعات الأكثر تهميشاً.
    Muchas personas están trabajando para evitar que los leones desaparezcan, pero muy pocas de estas personas son nativas de estos países o de las comunidades más afectadas. TED يعمل العديد من الناس على منع انقراض الأسود، إلّا أنَّ قلّة قليلة من هؤلاء الناس هم من السكان الأصليين لهذه البلدان أو من المجتمعات الأكثر تضرّراً.
    El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; UN إن التحدي الخاص بإشراك المجتمعات الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً في عملية صنع القرارات لمن أكثر القضايا حسماً والتي ينبغي بحثها ومنحها أولوية قصوى من قبل الحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين؛
    La Corte siguió trabajando para mejorar la comprensión y concienciación sobre su función y actividades tanto respecto de los procedimientos como de las investigaciones. Esencialmente centró sus actividades en las comunidades más afectadas por la situación que se investiga. UN 33 - واصلت المحكمة العمل على إيجاد فهم ووعي بدورها وأنشطتها فيما يتعلق بالإجراءات والتحقيقات على السواء، ووجهت جهودها بالدرجة الأولى نحو المجتمعات الأكثر تأثرا بالحالات قيد التحقيق.
    Esta retórica y su atracción para ciertos segmentos de la opinión pública podrían sugerir que las exportaciones de los países en desarrollo representan una amenaza para el bienestar económico y la forma de vida de las sociedades más desarrolladas. UN وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما.
    Aunque esos problemas suelen ser especialmente graves en algunos países en desarrollo que enfrentan limitaciones graves de recursos y de otra índole, el Comité observa que existen también considerables problemas de falta de vivienda y de viviendas inadecuadas en algunas de las sociedades más desarrolladas económicamente. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Aunque esos problemas suelen ser especialmente graves en algunos países en desarrollo que enfrentan limitaciones graves de recursos y de otra índole, el Comité observa que existen también considerables problemas de falta de vivienda y de viviendas inadecuadas en algunas de las sociedades más desarrolladas económicamente. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Aunque esos problemas suelen ser especialmente graves en algunos países en desarrollo que enfrentan limitaciones graves de recursos y de otra índole, el Comité observa que existen también considerables problemas de falta de vivienda y de viviendas inadecuadas en algunas de las sociedades más desarrolladas económicamente. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    En comparación con los de sociedades más adelantadas, los logros de Nepal tal vez no colmen las expectativas, pero el proceso de promoción de la mujer nepalesa en el plano socioeconómico está en marcha. UN وإذا قورنت منجزات نيبال بمنجزات المجتمعات الأكثر تقدما، فإنها قد تبدو دون المتوقع، وإن كانت عملية تعزيز النهوض بالمرأة النيبالية اجتماعيا واقتصاديا تسير سيرا حسنا.
    122. El objetivo de este Programa es reducir la transmisión de la malaria en las comunidades de alto riesgo de las zonas del interior de Suriname mediante la ampliación de los servicios de atención de la salud a las poblaciones nómadas en las zonas del interior comenzando con el tratamiento de la malaria. UN 122- ويهدف هذا البرنامج إلى خفض نسب العدوى بالملاريا في المجتمعات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة بها في المناطق الداخلية من سورينام بتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية لتشمل السكان الرُّحل في المناطق الداخلية مع التركيز على محاربة الملاريا كمنطلق لهذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more