"المجتمعات الحضرية والريفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades urbanas y rurales
        
    • las comunidades urbana y rural
        
    • las comunidades urbanas y las rurales
        
    También apoyará las medidas de las comunidades urbanas y rurales para aumentar su resiliencia ante el cambio climático. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    45. Es esencial que las comunidades urbanas y rurales participen realmente en la formulación de políticas y en la planificación, desarrollo y gestión de los servicios de agua y saneamiento. UN ٤٥ - ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة فعالة من جانب المجتمعات الحضرية والريفية في مجال وضع السياسات وتخطيط وتنمية وإدارة الامدادات المائية والمرافق الصحية.
    La Unión Postal Universal (UPU) prestó asistencia a las administraciones postales de los países interesados, principalmente para modernizar sus estructuras orgánicas y mejorar la calidad de los servicios que prestan a las comunidades urbanas y rurales. UN ٣٢ - ساعد الاتحاد البريدي العالمي الادارات البريدية في البلدان المعنية، أساسا في مجال تحديث هياكلها التنظيمية وتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى المجتمعات الحضرية والريفية التي تشملها تلك الخدمات.
    152. El Comité expresa su preocupación ante las elevadas tasas de mortalidad infantil y malnutrición, así como el bajo nivel de los servicios sanitarios, lo que en parte se debe a la pobreza, las profundas disparidades entre las comunidades urbana y rural y las repercusiones que tiene el conflicto interno. UN ٢٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات العالية لوفيات الرضع وسوء التغذية، فضلاً عن انخفاض مستوى الخدمات الصحية، وهي أمور تعزى جزئياً إلى الفقر والتفاوتات العميقة بين المجتمعات الحضرية والريفية وأثر النزاع الداخلي.
    En la práctica, hay diferencias entre las regiones y asimismo entre las comunidades urbanas y las rurales. UN والواقع أن هناك اختلافات بين المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية أيضا.
    El comité nacional chino para las personas de edad y los comités que actúan a nivel local, así como las sociedades de personas de edad en las comunidades urbanas y rurales, están trabajando activamente en estas cuestiones. UN وتعمل كل من اللجنة الوطنية الصينية المعنية بالشيخوخة ولجان العمل على الصعيد المحلي وكذلك جمعيات كبار السن في المجتمعات الحضرية والريفية على نحو نشط بشأن هذه المسائل.
    La cuestión de la mutilación genital femenina se debate abiertamente en los medios de comunicación y ya se observan cambios positivos de actitud y conducta en las comunidades urbanas y rurales, donde la resistencia es particularmente fuerte. UN ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة.
    vi) " Opciones para mejorar la gestión de la distribución del agua y los servicios de saneamiento en las comunidades urbanas y rurales de los países en desarrollo " ; UN `6 ' " خيارات لتحسين إدارة توصيل المياه وخدمات الصرف الصحي إلى المجتمعات الحضرية والريفية في البلدان النامية " ؛
    Asimismo, Nigeria ha establecido el programa nacional de lucha contra la pobreza, que propone que, en el marco de una asociación con los gobiernos de los estados y las autoridades locales, los bancos comerciales, los organismos de microfinanciación, las cooperativas y las empresas, se concedan préstamos a las comunidades urbanas y rurales pobres, y a las mujeres que participan en negocios. UN كما أنها وضعت برنامجا وطنيا لمكافحة الفقر يعرض، في إطار شراكة مع حكومة الولايات والسلطات المحلية والمصارف التجارية وهيئات التمويل البالغ الصغر والتعاونيات والمؤسسات، القروض على المجتمعات الحضرية والريفية الفقيرة وأيضا على النساء المتاجرات في الأسواق.
    Venezuela avanza en esa dirección, a saber, ha establecido una cadena televisiva y una de radiodifusión que están ayudando a superar los desequilibrios informativos entre el Norte y el Sur, fomentando una nueva visión que refleje las realidades y necesidades de los países en desarrollo, promover la solidaridad entre las comunidades urbanas y rurales y entre los países, y defender la soberanía y la libre determinación de los pueblos. UN وقال إن فنزويلا نفسها حققت انجازات في هذا الاتجاه بإنشائها لشبكة تلفزيونية وشبكة إذاعية تساعد على التغلب على الخلل الإعلامي بين الشمال والجنوب وتخلق رؤية جديدة تعكس الحقائق واحتياجات البلدان النامية وتشجع التضامن بين المجتمعات الحضرية والريفية وبين البلدان وتحمي سيادة الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    41. El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la situación de los niños de la calle en las comunidades urbanas y rurales y sobre las medidas tomadas para darles protección y asistencia, en caso de haberlas (art. 10). UN 41- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة تتعلق بوضع أطفال الشوارع في المجتمعات الحضرية والريفية والتدابير الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة لهم، إن وُجدت. (المادة 10)
    13. El estudio abordará la experiencia de las comunidades urbanas y rurales y tomará en cuenta las características culturales (sin sugerir que las costumbres, tradiciones o consideraciones religiosas pueden invocarse para no respetar las obligaciones que los Estados Partes han asumido en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño). UN 13- وسوف تتناول الدراسة أيضاً خبرة كل من المجتمعات الحضرية والريفية وتأخذ الخصوصيات الثقافية بعين الاعتبار (دون الإيحاء بأنه يمكن للدول الأطراف أن تحتج بالعرف أو بالتقاليد أو الاعتبارات الدينية لتفادي احترام التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل).
    36. El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre los efectos de sus acuerdos bilaterales y multilaterales de comercio e inversión, en lo que respecta al goce de los derechos previstos en el Pacto por los distintos sectores de las comunidades urbanas y rurales de todo el país (art. 2.1). UN 36- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن أثر اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التجارة والاستثمارات على مدى تمتع مختلف قطاعات كل من المجتمعات الحضرية والريفية في جميع أنحاء البلد بأحكام العهد. (المادة 2-1)
    La ampliación del Programa a otras zonas ha permitido aumentar la conciencia y la educación sobre esta materia en las comunidades urbanas y rurales (www.health.gov.fj/AHD/AHDInform.html). UN وأتاح توسيع نطاق البرنامج ليشمل شُعبا أخرى من خلال برنامج التثقيف عن طريق الأقران زيادة الوعي والتثقيف بشأن البرنامج من أجل الوصول إلى المجتمعات الحضرية والريفية (www.health.gov.fj/AHD/AHDInform.html).
    214. El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre los efectos de sus acuerdos bilaterales y multilaterales de comercio e inversión, en lo que respecta al goce de los derechos previstos en el Pacto por los distintos sectores de las comunidades urbanas y rurales de todo el país (art. 2, párr. 1). UN 214- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن تأثير اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التجارة والاستثمارات على مدى تمتع مختلف قطاعات كل من المجتمعات الحضرية والريفية في جميع أنحاء البلد بأحكام العهد (المادة 2-1).
    219. El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre la situación de los niños de la calle en las comunidades urbanas y rurales y sobre las medidas tomadas para darles protección y asistencia, en caso de haberlas (art. 10). UN 219- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تتعلق بوضع أطفال الشوارع في المجتمعات الحضرية والريفية والتدابير الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة لهم، إن وُجدت هذه التدابير (المادة 10).
    El Comité expresa su preocupación ante las elevadas tasas de mortalidad infantil y malnutrición, así como el bajo nivel de los servicios sanitarios, lo que en parte se debe a la pobreza, las profundas disparidades entre las comunidades urbana y rural y las repercusiones que tiene el conflicto interno. UN ٩٧٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدلات العالية لوفيات الرضع وسوء التغذية، فضلا عن انخفاض مستوى الخدمات الصحية، وهي أمور تعزى جزئيا إلى الفقر والتفاوتات العميقة بين المجتمعات الحضرية والريفية وأثر النزاع الداخلي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por las disparidades entre las diferentes regiones y entre las comunidades urbanas y las rurales en cuanto a los servicios ofrecidos a los niños y el acceso a ellos. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء أوجه الاختلال فيما يتعلق بوصول الأطفال إلى الخدمات ومدى توافرها بين مختلف المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more