"المجتمعات الزراعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades agrícolas
        
    • las sociedades agrícolas
        
    • las sociedades agrarias
        
    • las comunidades de agricultores
        
    • las comunidades campesinas
        
    • de comunidades agrícolas
        
    • las comunidades agrarias
        
    • las comunidades agricultoras
        
    Las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. UN ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم.
    Con el desarrollo de las comunidades agrícolas, el trabajo de la mujer se concentra más en las cercanías del hogar. UN ومع تطور المجتمعات الزراعية تتركز أعمال المرأة بدرجة أكبر حول المنزل.
    Por consiguiente, las comunidades agrícolas comenzaron a establecer sistemas de producción agrícola y sistemas económicos complejos. UN وبناء على ذلك، بدأت المجتمعات الزراعية في إقامة نظم إقتصادية معقدة ونظم للانتاج الزراعي.
    Esto es particularmente grave en las sociedades agrícolas. UN ويترك ذلك أثرا شديدا بصفة خاصة على المجتمعات الزراعية.
    Es un hecho generalmente reconocido que la transformación gradual de las sociedades agrarias en economías industriales y los resultantes aumentos de la productividad son importantes mecanismos para combatir la pobreza. UN وثمة اعتراف عام بأن تحول المجتمعات الزراعية تدريجيا الى مجتمعات ذات اقتصاد صناعي وما يترتب على ذلك من تحسين في الانتاجية من اﻵليات الهامة لمكافحة الفقر.
    Un objetivo secundario fue facilitar la colaboración entre las comunidades de agricultores y los nutricionistas. UN وكان الهدف الثاني هو تيسير التعاون بين المجتمعات الزراعية والتغذية.
    7. las comunidades campesinas y nativas en el Perú están agrupadas en alrededor de 4.000 a 4.500 comunidades. El 53% de las comunidades campesinas y nativas tiene como idioma materno el quechua, 41% el castellano, 4% el aymara y 2% otros idiomas que incluyen lenguas nativas de la selva. UN ٧- يتراوح عدد المجتمعات الزراعية واﻷصلية في بيرو بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٥ ٤، واللغة القومية لثلاثة وخمسين في المائة من هذه المجتمعات هي الكويشوا، بينما يتحدث ١٤ في المائة بالاسبانية، و٤ في المائة باﻷيمارا، و٢ في المائة بلغات أخرى من بينها اللغات اﻷصلية الموجودة في الغابات.
    Los incentivos deben adaptarse a estas situaciones asignando a las comunidades agrícolas locales un lugar central en los programas de mejora de la productividad. UN ويجب أن تتلاءم الحوافز مع هذه الأوضاع بجعل المجتمعات الزراعية المحلية محور برامج تحسين الإنتاجية.
    Algunos casos aislados sugerirían que este problema afecta particularmente a las comunidades agrícolas de color de Western Cape. UN وتشير أدلة متفرقة إلى أن هذه مشكلة خاصة تؤثر على المجتمعات الزراعية للملونين في كيب الغربية.
    Estoy yendo a una región en la que los investigadores están cavando una de las comunidades agrícolas más antiguas de la humanidad, en el centro de Turquía. Open Subtitles إنني متوجه إلى منطقة حيثُ يُنقِّب الباحثون عن بعض من أقدم المجتمعات الزراعية البشرية.
    La actividad central es la distribución de insumos agrícolas para asegurar la supervivencia de la población de las zonas rurales y apoyar el reasentamiento de las comunidades agrícolas. UN ويتلخص النشاط اﻷساسي بتوزيع المدخلات الزراعية لضمان بقاء السكان الريفيين على قيد الحياة ودعم إعادة توطين المجتمعات الزراعية.
    Se hizo específicamente referencia al hecho de que el VIH/SIDA tenía consecuencias directas para los niños de las zonas rurales y las mujeres de las comunidades agrícolas, a causa de la enfermedad o muerte de las personas afectadas o de la muerte de familiares. UN وأبديت إشارة خاصة محددة إلى أن مرض الإيدز له أثر مباشر على الأطفال والنساء في المجتمعات الزراعية الريفية من خلال الإصابة بالمرض أو الوفاة أو وفاه أفراد الأسرة.
    Donde más graves son los efectos de esas pérdidas es en las comunidades agrícolas, en que la destrucción de cultivos y la pérdida de ganado reducen la seguridad alimentaria y, con frecuencia, dan lugar al empeoramiento de la salud, la hambruna y la muerte. UN ويظهر ذلك جليا في المجتمعات الزراعية حيث يؤدي دمار المحاصيل والماشية إلى إضعاف الأمن الغذائي، وغالبا ما يتسبب في سوء الحالة الصحية والمجاعة والموت.
    Para reducir la vulnerabilidad de las comunidades agrícolas a los desastres naturales, los países reciben asistencia en la preparación de sistemas nacionales de información y cartografía sobre la inseguridad y la vulnerabilidad alimentaria. UN وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها.
    Las consecuencias regionales previstas del cambio climático mundial, sumadas a muchos de los problemas señalados a continuación, hacen que las comunidades agrícolas y el sector en general sean sumamente vulnerables. UN وتؤدي الآثار الإقليمية للتغير العالمي للمناخ، المقترنة بالكثير من المسائل المشار إليها أدناه إلى جعل المجتمعات الزراعية والقطاع الزراعي غاية في الضعف.
    Tradicionalmente, los pigmeos vivían en pequeños grupos nómadas en la selva y cazaban y recolectaban productos forestales que ofrecían en trueque a las comunidades agrícolas sedentarias a cambio de sal, utensilios de metal y otros artículos. UN وتقليديا، عاشت شعوب الأقزام في جماعات رحَّل صغيرة في الغابات على الصيد وجمع منتجات الغابة ومقايضة هذه المنتجات مع المجتمعات الزراعية المقيمة مقابل الملح والأدوات المعدنية وغيرها من الأصناف.
    Algunas naciones están pagando un elevado precio por los cambios ocurridos en la economía mundial y, especialmente en las sociedades agrícolas, las personas de edad se ven obligadas a abandonar empleos que ocupaban desde hace mucho tiempo. UN وذكر أن بعض الأمم تدفع ثمنا باهظا بسبب التغيرات التي تطرأ على الاقتصاد العالمي، وفي المجتمعات الزراعية على وجه الخصوص يجبر المسنون على ترك الأعمال التي كانوا يزاولونها لزمن بعيد.
    Difusión de la cultura empresarial en las sociedades agrarias. UN انتشار ثقافة تنظيم المشاريع في المجتمعات الزراعية.
    Cada vez se reconoce más que el aumento de la capacidad de adaptación de las comunidades de agricultores y pastores a la sequía es un elemento esencial de los planes de gestión de sequías. UN 9 - ويتزايد الاعتراف ببناء قدرة المجتمعات الزراعية والرعوية على تحمل الجفاف بوصفه عنصرا أساسيا في خطط إدارة الجفاف.
    las comunidades campesinas y nativas en el Perú están agrupadas en alrededor de 4.000 a 4.500 comunidades. El 53% de las comunidades campesinas y nativas tiene como idioma materno el quechua, 41% el castellano, 4% el aymara y 2% otros idiomas, que incluyen lenguas nativas de la selva. UN ٠١ - ويتراوح عدد المجتمعات الزراعية واﻷصلية في بيرو بين ٠٠٠ ٤ و٠٠٥ ٤ مجتمع، واللغة اﻷم لثلاثة وخمسين في المائة من هذه المجتمعات هي الكيتشوا، بينما يتحدث ١٤ في المائة بالاسبانية، و٤ في المائة باﻷيمارا، و٢ في المائة بلغات أخرى من بينها اللغات اﻷصلية الموجودة في الغابات.
    El asentamiento de comunidades agrícolas en las tierras secas supuso la introducción de sistemas tradicionales de cultivo itinerante en zonas que podían permitir la producción agrícola tales como los bosques y las riberas de los ríos, introduciendo una variedad y una cantidad mucho mayores de sistemas de uso de la tierra que las que utilizaban los cazadores-recolectores y los pastores. UN ومع توطن المجتمعات الزراعية في الأراضي الجافة بدأ تطبيق الأنماط التقليدية للزراعة المتنقلة في مناطق قابلة لإنتاج المحاصيل مثل الغابات والأحزمة المشاطئة للأنهار، مما أدخل نطاقاً وتنوعاً لاستخدام الأراضي أوسع كثيراً من ذلك المتاح لجيرانهم المعتمدين على الصيد والجمع والرعي.
    Por ejemplo, en México, el desmembramiento de las comunidades agrarias indígenas que tuvo lugar en el siglo XIX fue una de las razones de la revolución mexicana de 1910. UN ففي المكسيك مثلاً، كان تفكك المجتمعات الزراعية للشعوب الأصلية في القرن التاسع عشر أحد أسباب اندلاع الثورة المكسيكية في عام 1910.
    En octubre de 1994, el PMA puso en marcha un programa local de compra de cereales para ayudar a las comunidades agricultoras de Somalia y estimular los mercados locales de cereales. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، شرع برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ برنامج محلي لشراء الحبوب لدعم المجتمعات الزراعية الصومالية وتنشيط أسواق الحبوب المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more