Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. | UN | وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة. |
Es preciso adaptar esa información a los recursos de las comunidades pobres. | UN | ويحتاج الأمر لتكييف هذه المعلومات مع المجتمعات الفقيرة في الموارد. |
Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. | UN | إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية. |
Además una estrategia clave consiste en atribuir prioridad a la promoción de las actividades de generación de ingresos para las comunidades pobres y marginadas. | UN | ومرة أخرى تتمثل استراتيجية رئيسية في إعطاء اﻷولوية للنهوض بأنشطة مدرة للدخل من أجل المجتمعات الفقيرة المهمشة. |
Sin embargo, las sociedades pobres no son las únicas que caen en el abismo de la violencia: la codicia y el agravio son una combinación nefasta para los países que | UN | ولكن المجتمعات الفقيرة ليست هي وحدها التي تكتوي بنيران العنف: فالجشع والضيم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد. |
xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. | UN | `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة. |
El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. | UN | وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف. |
En la práctica, las comunidades pobres no pueden acceder a la información sobre esos derechos y siguen afrontando el riesgo de una reubicación involuntaria. | UN | لكن المجتمعات الفقيرة غير قادرة عمليا على الحصول على معلومات بشأن هذه الحقوق وبالتالي ستبقى عُرضة للانتقال القسري. |
Además, las comunidades pobres se han tornado más vulnerables a los desastres naturales y los cambios climáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب. |
Las tasas de matrícula de las niñas y el analfabetismo entre las mujeres sigue siendo un problema grave, especialmente en las comunidades pobres y rurales. | UN | وتظل معدلات تسجيل الفتيات وأمـية النساء مشكلة خطيرة وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والريفية. |
Puede mejorar las condiciones de las comunidades pobres e impulsar la economía de los hogares. | UN | كما أنها تنطوي على إمكانية تحسين الظروف السائدة في المجتمعات الفقيرة فضلاً عن قدرتها على تفعيل نشاط الأسر المعيشية. |
El PNUD presta una asistencia cada vez mayor para aumentar los servicios de suministro de energía sostenibles, especialmente en las comunidades pobres. | UN | 30 - ويؤدي البرنامج الإنمائي دورا متعاظما في المساعدة على نمو خدمات الطاقة المستدامة، لا سيما في المجتمعات الفقيرة. |
Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. | UN | وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
:: las comunidades pobres de los países en desarrollo se ven muy afectadas, ya que no tienen acceso a servicios sanitarios | UN | المجتمعات الفقيرة في البلدان النامية تتأثر بشكل كبير من الحرمان من فرص الحصول على الخدمات الصحية؛ |
En materia de salud, el acceso y el servicio de calidad para las comunidades pobres mejoran continuamente. | UN | وفي مجال الصحة، تجري تحسينات مستمرة لزيادة الوصول إلى الخدمات الجيدة في المجتمعات الفقيرة. |
En Asia, las comunidades pobres se han beneficiado con las exportaciones de productos de seda, lana y fieltro. | UN | وفي آسيا، أفادت المجتمعات الفقيرة من صادرات الحرير والصوف والمنتجات الملبدة. |
Los oradores también subrayaron la necesidad de concienciar a la opinión pública acerca de los derechos humanos con el objeto de empoderar a las comunidades pobres de modo que pudieran defender sus derechos. | UN | كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها. |
las comunidades pobres también solían considerarse riesgosas, pero la práctica permitía pensar que no lo eran sino todo lo contrario. | UN | وبالمثل، كثيرا ما كان يُنظر إلى التعامل مع المجتمعات الفقيرة ينطوي على مخاطر، حتى وإن كانت الأدلة تشير إلى عكس ذلك. |
las sociedades pobres no han podido utilizar esos atributos. | UN | ولم تقم المجتمعات الفقيرة باستخدام تلك الصفات. |
La escasez de centros de enseñanza y atención de la salud, especialmente en las provincias, dificulta aún más la situación de los niños en las comunidades más pobres. | UN | وممّا زاد من حدّة معضلة الأطفال في المجتمعات الفقيرة قلة المرافق الصحية والتعليمية، في المقاطعات بوجه خاص. |
Las comunidades empobrecidas en algunas partes de los Himalayas de la India fomentan el rapto con miras al matrimonio y efectúan el pago de una dote después del rapto. | UN | وتشجع المجتمعات الفقيرة في أجزاء من جبال الهيمالايا الهندية الاختطاف من أجل الزواج، مع دفع مهر العروس بعد اختطافها. |
en comunidades pobres o negras, se encuentra tanta desazón, tanta desesperación, determinada por estos hechos. | TED | ففي المجتمعات الفقيرة ، ذات الأصول العرقية الملونة هناك إحباط ، هناك ذلك اليأس ، الذي تشكل نتيجة تلك المعطيات. |
Aunque el Gobierno, en particular el propio Presidente, parece interesarse por los pobres y por las comunidades marginadas, no se muestra dispuesto a reconocer el vínculo entre la violencia de los rebeldes y los problemas estructurales y las desigualdades del sistema. | UN | ولئن كانت الحكومة، ممثلة في شخص الرئيس، تصل فيما يبدو إلى المجتمعات الفقيرة والمهمشة، فليس هناك استعداد للاعتراف بالصلة بين عنف المتمردين والمشاكل الهيكلية وجوانب اﻹجحاف التي تشوب النظام. |