:: La explotación excesiva de los recursos pesqueros y sus consecuencias socioeconómicas para las comunidades costeras | UN | :: الصيد الجائر وما يصاحب ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية على المجتمعات المحلية الساحلية |
Ha surgido una economía ilícita paralela cuyo efecto es que las comunidades costeras dependen cada vez más de las ganancias obtenidas con la piratería. | UN | ونشأ اقتصاد غير مشروع مواز، مما أدّى إلى تزايد اعتماد المجتمعات المحلية الساحلية على الأموال المكتسبة من القرصنة. |
El deterioro de los ecosistemas costeros delicados, tales como los arrecifes de coral y los manglares, aumenta el alcance y la profundidad de la pobreza en las comunidades costeras. | UN | وإن تراجع النظم الايكولوجية الساحلية الحساسة، من قبيل الشعب المرجانية واﻷشجار الاستوائية، يؤثر في زيادة مدى الفقر وعمقه في المجتمعات المحلية الساحلية. |
Continúan dependiendo en gran medida de sus recursos marinos, en particular para los medios de vida sostenibles de las comunidades costeras. | UN | ولا تزال هذه الدول تعتمد اعتمادا ضخما على مواردها البحرية، لا سيما فيما يتعلق بالوسائل المستدامة لاكتساب الرزق في المجتمعات المحلية الساحلية. |
Tiene la costa más larga del mundo y alberga muchas comunidades ribereñas cuyos medios de sustento están ligados a la pesca nacional e internacional y a otros usos de los océanos. | UN | وهي تمتلك أطول خط ساحلي في العالم وتضم الكثير من المجتمعات المحلية الساحلية التي ترتبط أسباب رزقها بمصائد الأسماك المحلية والدولية وبالاستخدامات الأخرى للمحيطات. |
Siguen dependiendo en gran medida de sus recursos marinos, en particular en lo relativo a los medios de vida sostenibles de las comunidades costeras. | UN | ولا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على مواردها البحرية، لاسيما فيما يتعلق بسبل اكتساب الرزق المستدامة في المجتمعات المحلية الساحلية. |
Habida cuenta de que las costas de las islas Shetland representan sólo una fracción de las costas de Europa, si la aproximación se ampliara para abarcar las comunidades costeras de toda Europa, los costos podrían llegar a los miles de millones de dólares. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن سواحل جزر شتلاند لا تمثل سوى جزء صغير من مجموع السواحل الأوروبية، فإن التكاليف قد تبلغ بلايين الدولارات إذا شملت كل المجتمعات المحلية الساحلية في أوروبا. |
Siguen dependiendo en gran medida de sus recursos marinos, en particular en lo relativo a los medios de vida sostenibles de las comunidades costeras. | UN | ولا تزال هذه الدول تعتمد اعتمادا ضخما على مواردها البحرية، لا سيما فيما يتعلق بالوسائل المستدامة لاكتساب الرزق في المجتمعات المحلية الساحلية. |
También es necesario sensibilizar a las comunidades costeras a lo largo de las principales vías de navegación acerca de los desastres y promover la planificación para mitigar sus efectos y prepararse para casos de desastre. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إذكاء الوعي، والتخطيط لتخفيف الآثار والتأهب في المجتمعات المحلية الساحلية على طول الطرق الرئيسية للشحن البحري. |
Las milicias marítimas de Somalia están profundamente arraigadas en las comunidades costeras de las zonas nororiental y central del país y su organización refleja la estructura social somalí basada en clanes. | UN | 131 - تضرب الميلشيات البحرية الصومالية بجذورها عميقا في المجتمعات المحلية الساحلية في شمال شرق ووسط الصومال، ويعكس تنظيمها الهيكل الاجتماعي الصومالي القائم على أساس العشائر. |
Por ejemplo, con financiación de la Comisión Europea, prestó apoyo al Gobierno de Sri Lanka para plantar unas 50 hectáreas de árboles a fin de ofrecer mejor protección a las comunidades costeras, además de permitir la recolección sostenible de leña. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتمويل من المفوضية الأوروبية بدعم حكومة سري لانكا لزراعة نحو 50 هكتار بالأشجار لتزويد المجتمعات المحلية الساحلية بمزيد من الحماية فضلا عن جمع الأحطاب. |
En 2007: La asociación realizó un proyecto entre las comunidades costeras para recopilar sistemáticamente información acerca del medio ambiente, lo cual puede reforzar la resiliencia comunitaria en circunstancias de rápidos cambios medioambientales y sociales. | UN | وفى عام 2007 نفذت الرابطة مشروعاً فى أوساط المجتمعات المحلية الساحلية لجمع معلومات منتظمة بشأن البيئة وتساعد على تعزيز الصمود لهذه المجتمعات فى أوضاع تشهد تغيرا مناخيا متسارعا. |
La acidificación de los océanos y los cambios en el nivel del mar ponen en peligro la supervivencia de especies marinas concretas y de ecosistemas marinos enteros, incrementando la vulnerabilidad de las comunidades costeras. | UN | أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية. |
Desde el año 2000, trata de responder a las necesidades de las comunidades costeras de los países en desarrollo y reforzar el papel de las mujeres y los jóvenes, a fin de acrecentar sus posibilidades de desarrollar de manera sostenible y administrar los recursos oceánicos y costeros. | UN | ومنذ عام 2000، يسعى إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية وتعزيز دور النساء والشباب عن طريق زيادة قدراتهم وعلى التنمية المستدامة وإدارة موارد المحيطات والموارد الساحلية. |
Desde 2000, aborda las necesidades de las comunidades costeras de países en desarrollo y realza la función de la mujer y los jóvenes aumentando sus capacidades para el desarrollo sostenible y el ordenamiento de los océanos y los recursos costeros. | UN | ويسعى المعهد منذ عام 2000 إلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية، وتعزيز دور النساء والشباب عن طريق زيادة قدراتهم على تطوير وإدارة موارد المحيطات والسواحل بصورة مستدامة. |
50. Los participantes reconocieron el valor que podían tener las escolleras en la protección de las comunidades costeras de las consecuencias de la elevación del nivel del mar. | UN | 50- وأثناء المناقشات أقرّ المشاركون بالفائدة التي يمكن أن تحققها الحواجز البحرية في حماية المجتمعات المحلية الساحلية من عواقب ارتفاع منسوب مياه البحر. |
La basura marina forma parte del problema mayor de la gestión de los desechos sólidos, que afecta a todas las comunidades costeras y de montaña, incluidas las vías acuáticas interiores, y está estrechamente vinculada a la protección y conservación del medio marino y costero. | UN | وتشكل القمامة البحرية جزءاً من مشكلة أوسع نطاقاً هي إدارة النفايات الصلبة، التي تؤثر على جميع المجتمعات المحلية الساحلية والداخلية، بما في ذلك المجاري المائية الداخلية، كما أنها ترتبط ارتباطاً كبيراً بحماية البيئة البحرية والساحلية وصيانتها. |
Se daría prioridad geográfica a " Somalilandia " y " Puntlandia " , más al sur, a la zona de Hobyo, y las actividades estarían dirigidas a las comunidades costeras y las comunidades pastorales inmediatas tierra adentro para reducir el potencial de conflictos por los recursos locales. | UN | 66 - وسيجري ترتيب أولويات المناطق الجغرافية في صوماليلاند وبونتلاند ثم التحرك جنوبا إلى منطقة هوبيو وما حولها، للاهتمام بكل من المجتمعات المحلية الساحلية ومناطق الرعي الخلفية المجاورة لها مباشرة، بغية الحد من احتمالات النـزاع على الموارد المحلية. |
No menos de 30 millones de personas de las comunidades costeras del mundo dependen por entero de los arrecifes de coral como fuente primordial de producción de alimentos, ingresos y medios de vida. | UN | ويعتمد ما لا يقل عن 30 مليون شخص في المجتمعات المحلية الساحلية في العالم اعتمادا كليا على الشعاب المرجانية كمصدر أساسي للإنتاج الغذائي والدخل وكسب الرزق(). |
Los bosques desempeñan una función importante en el fomento de la resiliencia humana frente a desastres naturales: salvaguardan la biodiversidad y los medios de vida, estabilizan las laderas de las montañas para evitar corrimientos de tierras, protegen a las comunidades costeras de tsunamis y restauran los humedales para maximizar la regulación de inundaciones. | UN | 19 - وللغابات دور هام في بناء قدرة الإنسان على الصمود أمام الكوارث الطبيعية؛ فهي تحمي التنوع البيولوجي وتصون سبل الرزق، وتحقق استقرار المنحدرات الجبلية تفادياً لحدوث انزلاقات أرضية، وتحمي المجتمعات المحلية الساحلية من تسونامي وتصلح الأراضي الرطبة لتنظيم الفيضانات إلى أقصى حد ممكن(). |
Los tsunamis son una fuente constante e impredecible de peligro que ponen en situación de riesgo a las comunidades ribereñas y a las actividades de uso y gestión de las infraestructuras. | UN | 152 - تشكِّل أمواج تسونامي خطرا مستمرا ولا يمكن التنبؤ به، ويعرّض للخطر المجتمعات المحلية الساحلية واستخدام وإدارة الهياكل الأساسية. |