"المجتمعات المحلية الضعيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades vulnerables
        
    • comunidades locales vulnerables
        
    • comunidades vulnerables y
        
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Actividades de movilización comunitaria para las comunidades vulnerables en la zona C, Ribera Occidental UN أنشطة التعبئة المجتمعية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة في المنطقة جيم، الضفة الغربية
    Por consiguiente, las organizaciones humanitarias pudieron finalmente distribuir suministros de socorro entre las comunidades vulnerables. UN وبذلك تمكنت المنظمات اﻹنسانية من تسليم إمدادات اﻹغاثة الى المجتمعات المحلية الضعيفة.
    las comunidades vulnerables e históricamente marginadas, en particular, tienen poca fe en que la policía esté dispuesta a atender sus necesidades de protección o investigar adecuadamente los delitos de que son víctimas. UN ولدى المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمّشة تاريخيا، بشكل خاص، إيمان ضعيف باستعداد الشرطة للاستجابة لمخاوفهم على صعيد الحماية، أو التحقيق بالشكل المناسب في الجرائم التي يقعون ضحايا لها.
    Asimismo, la Misión ayudó a crear centros de alerta temprana en zonas remotas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia a las comunidades vulnerables de esas zonas. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    Esos documentales tienen por objetivo explicar a las comunidades vulnerables y al público en general los procesos que pueden conducir a una persona al terrorismo y poner de relieve las consecuencias negativas de esos actos. UN واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك.
    La voluntad política para prevenir la violencia y proteger a las comunidades vulnerables es un requisito indispensable. UN فلا سبيل أبدا إلى منع العنف وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة دون توافر الإرادة السياسية.
    Acogió con agrado las medidas innovadoras adoptadas a fin de promover la integración de las comunidades vulnerables y combatir la discriminación racial. UN ورحبت بالتدابير الابتكارية المتخذة لتعزيز إدماج المجتمعات المحلية الضعيفة ومكافحة التمييز العنصري.
    La prioridad del Gobierno consiste en reducir las pérdidas de vidas y los daños a causa de los desastres naturales y proteger a las comunidades vulnerables de los desastres naturales y causados por el hombre. UN وتولي الحكومة اهتماما للحد من الخسائر في الأرواح ودمار الموارد الطبيعية وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة من الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Así como la política de cambio está bien estructurada, es necesario que se tomen medidas eficaces a nivel local para una pauta sostenible de cambio en las comunidades vulnerables. UN وكما أن سياسة التغيير مصاغة صياغة جيدة، يجب اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد المحلي لإقامة نماذج مستمرة للتغيير داخل المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Además, la educación en materia de derechos humanos ha permitido dotar a las comunidades vulnerables de más herramientas mediante la promoción de la idea de que todos los seres humanos poseen una dignidad inherente y tienen derecho a vivir sin discriminación y violencia. UN وعلاوة على ذلك، عمل تعليم حقوق الإنسان على تمكين المجتمعات المحلية الضعيفة من تحسين أوضاعها عن طريق النهوض بفكرة أن جميع الكائنات البشرية تملك كرامة ذاتية ولها حق العيش حرة من ربقة التمييز والعنف.
    :: Ejecución de 24 proyectos de efecto rápido en las esferas de la salud, la reducción de la violencia de género, la infraestructura y la educación para apoyar la paz y la seguridad en las comunidades vulnerables UN :: تنفيذ 24 من مشاريع الأثر السريع في مجالات الصحة، والحد من العنف القائم على أساس الجنس، والبنية الأساسية، والتعليم لدعم السلام والأمن في المجتمعات المحلية الضعيفة
    La falta de acceso a la justicia, la privación del derecho a la representación política y el desempleo pueden generar la frustración que empuja a las personas vulnerables de las comunidades vulnerables hacia el extremismo violento. UN انعدام الوصول إلى العدالة، والحرمان من الحقوق السياسية، والبطالة يمكن أن تؤدي إلى الإحباط الذي يغري الأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية الضعيفة بالارتماء في أحضان التطرف العنيف.
    Ejecución de 24 proyectos de efecto rápido en las esferas de la salud, la reducción de la violencia de género, la infraestructura y la educación para apoyar la paz y la seguridad en las comunidades vulnerables UN تنفيذ 24 من مشاريع الأثر السريع في مجالات الصحة، والحد من العنف القائم على نوع الجنس، والبنية الأساسية، والتعليم، لدعم السلام والأمن في المجتمعات المحلية الضعيفة
    Es importante señalar que el impacto de la brecha digital no se siente sólo en los países en desarrollo y menos adelantados, sino también en las comunidades vulnerables que viven en el mundo industrializado. UN ومن الجدير بالتنويه أن فجوة التكنولوجيا الرقمية لا تمس حصراً البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بل تتأثر منها أيضاً المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعيش في العالم الصناعي.
    Esto limita también las actividades de lucha contra el VIH, en particular en las comunidades vulnerables de la India, Nicaragua y el Pakistán, por ejemplo. UN وهذا يحد أيضا من الجهود المبذولة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية، وبخاصة في المجتمعات المحلية الضعيفة في الهند ونيكاراغوا وباكستان، على سبيل المثال.
    Efectos desproporcionados en las comunidades vulnerables y marginadas UN دال - الأثر غير المتناسب على المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمشة
    Practical Action expuso su experiencia como intermediario entre las comunidades vulnerables y los gobiernos locales mediante la prestación de asesoramiento e información de carácter técnico. UN وقد أشارت منظمة التحرك العملي إلى خبراتها في العمل كوسيط بين المجتمعات المحلية الضعيفة والحكومات المحلية من خلال توفير الإرشادات التقنية والمعلومات.
    Estas atrocidades exigen que el Gobierno de la República Democrática del Congo, respaldado por la MONUSCO, asuma un compromiso mayúsculo para proteger a las comunidades vulnerables. UN وتقتضي هذه الفظائع أعلى درجة من الالتزام من جانب الحكومة، مدعومة من بعثة منظمة الأمم المتحدة، لحماية المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Es acuciante la necesidad de contar con un fondo mundial más grande que tenga el propósito de fortalecer los esfuerzos de las comunidades vulnerables por fomentar la capacidad de integrar al cambio climático en las políticas y medidas económicas. UN ومما يتسم بالإلحاحية إنشاء صندوق عالمي جيد التمويل لتعزيز جهود المجتمعات المحلية الضعيفة لبناء قدراتها، وعلى وجه التحديد إدماج تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاقتصادية.
    :: Programas de divulgación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre el VIH, para comunidades locales vulnerables UN :: إعداد برامج للتوعية وبناء القدرات في المناطق البعيدة، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، في المجتمعات المحلية الضعيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more