La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
La distribución geográfica de los asentamientos restringe profundamente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | وقد أدى التوزيع الجغرافي للمستوطنات إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
La distribución geográfica de los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado limita gravemente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | فالتوزيع الجغرافي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق بشكل حاد نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Ni la Autoridad Palestina ni las comunidades palestinas locales tienen control alguno sobre la gestión de los asuntos públicos, la administración y la planificación en esas zonas. | UN | ولا تمارس السلطة الفلسطينية هي أو المجتمعات المحلية الفلسطينية أي سيطرة على الحكم أو الإدارة أو التخطيط في هذه المناطق. |
En caso de escasez de agua se cierran las válvulas que abastecen a las comunidades palestinas, lo que no ocurre en los asentamientos. | UN | وعند حدوث عجز في المياه، تُغلق الصنابير التي تمد المجتمعات المحلية الفلسطينية بالمياه؛ ولا يحدث ذلك للمستوطنات. |
las comunidades palestinas de la Zona C han llegado a depender de la compra de agua a proveedores privados israelíes. | UN | ولقد أصبحت المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم تعوّل على شراء المياه من موردين إسرائيليين خواص. |
La distribución geográfica de los asentamientos en el territorio palestino ocupado limita considerablemente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | ٦ - ويؤدي التوزيع الجغرافي للمستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
La distribución geográfica de los asentamientos en el territorio palestino ocupado limita el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | 12 - إن التوزّع الجغرافي للمستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة يحد من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Esos asentamientos y esas carreteras, que separan a las comunidades palestinas y las privan de zonas de cultivo, han fragmentado tanto la tierra como a la población, erosionando el proceso de paz. | UN | فالمستوطنات والطرق التي تفصل بين المجتمعات المحلية الفلسطينية وتحرمها من الأراضي الزراعية تسببت في تجزئة الأرض والسكان على حد سواء وأصابت عملية السلام بالانتكاس. |
La construcción de la barrera está teniendo una grave incidencia humanitaria en las comunidades palestinas que residen en la Ribera Occidental. | UN | 33 - ولتشييد الحاجز تأثير إنساني شديد على المجتمعات المحلية الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Como algunos de los asentamientos no están conectados a instalaciones de tratamiento de aguas residuales, sus aguas residuales no tratadas fluyen a las comunidades palestinas cercanas. | UN | وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها. |
Se informó a los miembros del Comité de que la orden militar 418 de Israel había eliminado la participación de las comunidades palestinas locales en las actividades de planificación y zonificación en la Ribera Occidental. | UN | وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 418 أبعد المجتمعات المحلية الفلسطينية من المشاركة في نشاطات تخطيط الضفة الغربية وتقسيمها إلى مناطق. |
El UNFPA contribuyó a elaborar y ejecutar campañas y actividades de comunicación en las comunidades palestinas para modificar los comportamientos relacionados con cuestiones de salud reproductiva. | UN | وساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع وتنفيذ حملات وأنشطة التوعية لتغيير السلوك داخل المجتمعات المحلية الفلسطينية لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية. |
84. Mekorot suministra casi la mitad del agua consumida por las comunidades palestinas. | UN | 84- وتورّد شركة `ميكوروت` قرابة نصف المياه التي تستهلكها المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Entre otros motivos de preocupación cabe señalar el desplazamiento forzado mediante la ampliación de los asentamientos, las demoliciones de viviendas y las restricciones impuestas a las comunidades palestinas, incluso en Jerusalén Oriental. | UN | وثمة أسباب أخرى تدعو للقلق بما في ذلك ما يحدث من خلال أحوال التشريد الإجباري بفعل التوسع في الاستيطان وبسبب عمليات هدم البيوت وفرض قيود على المجتمعات المحلية الفلسطينية بما في ذلك في القدس الشرقية. |
las comunidades palestinas en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén, han respondido con dos meses de demostraciones y protestas públicas. Centenares de palestinos han resultado heridos durante los choques con las fuerzas militares israelíes, y se ha informado de la muerte de varios palestinos. | UN | وتمثل رد المجتمعات المحلية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس، في تظاهرات عامة واحتجاجات لمدة شهرين، وأصيب مئات الفلسطينيين بجروح في أثناء الاصطدامات مع القوات المسلحة اﻹسرائيلية، وأفادت اﻷنباء بمقتل عدد من الفلسطينيين. |
Los miembros de la comunidad internacional criticaron duramente la construcción ininterrumpida del muro, que ha sofocado y dividido a las comunidades palestinas, cuyos habitantes han perdido sus viviendas, sus tierras de cultivo y el acceso a los puestos de trabajo, las escuelas y la atención médica. | UN | ووجه أعضاء المجتمع الدولي انتقادات شديدة اللهجة بشكل خاص لاستمرار بناء الجدار، الذي خنق المجتمعات المحلية الفلسطينية وقطع أوصالها، وفقد السكان بسببه ديارهم ومزارعهم وإمكانية وصولهم إلى أماكن العمل والمدارس أو للحصول على الرعاية الصحية. |
La construcción por parte de Israel de la barrera de separación afecta enormemente a la vida de los palestinos de la Ribera Occidental, donde las comunidades palestinas se han convertido en guetos y se les priva del acceso a partes de sus propias tierras, a sus lugares de trabajo y a los servicios de educación y asistencia sanitaria. | UN | إن إنشاء إسرائيل للحاجز الفاصل يؤثر بشدة على حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية، إذ يعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية هناك ويحرمها فرص الوصول إلى أجزاء من أراضيها وإلى أماكن العمل والتعليم والرعاية الصحية. |
las comunidades palestinas radicadas al este de la barrera encuentran cada vez más dificultades para acceder a sus tierras de cultivo y pastoreo en las zonas cerradas. | UN | 35 - وتواجه المجتمعات المحلية الفلسطينية الموجودة شرق الحاجز صعوبات متزايدة في الوصول إلى مزارعها ومراعيها في المناطق المغلقة. |