"المجتمعات المحلية المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades afectadas
        
    • comunidades efectiva
        
    • comunidades afectadas por
        
    • las comunidades locales afectadas por
        
    • comunidad afectada
        
    • comunidades afectadas y
        
    • comunidades afectados
        
    • de comunidades afectadas
        
    • de las comunidades locales afectadas
        
    Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. UN فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Creemos que la mejor forma de garantizar el éxito de estos programas es hacer que participen las comunidades afectadas, tanto en su planificación como en su desarrollo. UN ونحن نعتقـــد أن أفعل طريقـــة لكفالة نجاح هذا البرنامج تتمثل في إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط له وفي تطويره على حد ســواء.
    Se renunciaba a algunos proyectos por la oposición de las comunidades afectadas. UN وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة.
    14. Por " interesados " se entiende las personas, grupos o comunidades efectiva o potencialmente afectados por la propuesta de actividad de proyecto del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 14- عبارة " أصحاب المصلحة " تعني الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    Reducción de la prevalencia del uso indebido de drogas entre las comunidades afectadas por el cultivo de adormidera UN :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون
    Las advertencias y la educación sobre los riesgos deberán facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Las advertencias y la información sobre los riesgos deberán facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Las advertencias y la educación sobre los riesgos deberán facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Las advertencias y la educación sobre los riesgos deberían facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    Cuando aparecen amenazas repentinas, quizás sea natural esperar determinada reacción excesiva de las comunidades afectadas. UN عندما تظهر تهديدات مفاجئة قد يكون من الطبيعي أن نتوقع ردود أفعال مبالغا فيها من المجتمعات المحلية المتأثرة.
    El mejor sistema de respuesta en el mundo resulta inútil si no se tiene acceso a las comunidades afectadas. UN إن أفضل نظام للاستجابة في العالم لا جدوى منه إذا كانت المجتمعات المحلية المتأثرة لا يمكن الوصول إليها.
    Nos preocupan en especial los efectos del actual aumento del precio de los alimentos a escala mundial para las comunidades afectadas por el SIDA. UN ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز.
    :: En segundo lugar, por los enormes beneficios que obtendrían las comunidades afectadas por el conflicto. UN :: ثانيا، المنافع الهائلة التي ستعود على المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع.
    La Misión dio prioridad a la participación de víctimas y personas procedentes de las comunidades afectadas. UN وأولت البعثة أولوية لمشاركة الضحايا والأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في هذه الجلسات.
    La prestación de asistencia a las comunidades afectadas sigue viéndose obstaculizada por la inseguridad, la infraestructura deficiente, los retrasos burocráticos y las condiciones estacionales. UN وما زال تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتأثرة يواجه عقبات بفعل انعدام الأمن، وضعف الهياكل الأساسية، والتأخيرات البيروقراطية، والظروف الموسمية.
    13. Por " interesados " se entiende las personas, grupos o comunidades efectiva o potencialmente afectados por la propuesta de actividad de proyecto del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    Un estudio sobre la repercusión de las minas ultimado en diciembre de 2003 identificó 1.366 comunidades afectadas por las minas, de las que el 11% fueron catalogadas como gravemente afectadas y el 51% como medianamente afectadas. UN ضحايا الألغام في المجتمع. وستعمل البوسنة والهرسك، خلال الفترة من من خلال المزيد من التحليل والتقييم في إطار عمليات المسح المنهجي. 366 1 من المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام، صنفت 11 في
    La Santa Sede ha proporcionado un fuerte apoyo al mandato mediante actividades de promoción, iniciativas públicas conjuntas con el Representante Especial y la labor concertada de la Iglesia Católica con las comunidades locales afectadas por los conflictos. UN وقدم الكرسي الرسولي دعما قويا للولاية من خلال أنشطة الدعوة والمبادرات العامة المشتركة مع الممثل الخاص والمشاركة المنسقة للكنيسة الكاثوليكية مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالصراعات.
    El órgano encargado hará participar a las comunidades afectadas y a las autoridades locales en el establecimiento, el mantenimiento y la propiedad a largo plazo del sistema de señalización. UN وتقوم الهيئة المسؤولة بإشراك المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات المحلية في إنشاء وصيانة نظام وضع العلامات وإدارته على المدى الطويل.
    :: Los pueblos indígenas deben especificar qué instituciones representativas están autorizadas para expresar el consentimiento en nombre de los pueblos o comunidades afectados. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Un segundo grupo de resultados guarda relación con el mejoramiento del acceso de comunidades afectadas por conflictos a servicios sociales básicos mediante actividades de reconstrucción/rehabilitación. UN 156 - وتتعلق مجموعة ثانية من النتائج بتحسين سبل حصول المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع على الخدمات الاجتماعية الأساسية وذلك عن طريق إعادة التعمير والتأهيل.
    El principal factor contribuyente a estos malos resultados ha sido la falta de un marco de planificación adecuadamente coordinado que se base en la participación de todos los interesados, en particular de las comunidades locales afectadas. UN وكان العامل الرئيسي الذي أسهم في ضعف الأداء هذا هو عدم وجود إطار تخطيطي جيد التنسيق، يرتكز على مشاركة جميع الجهات المعنية، وبصفة خاصة المجتمعات المحلية المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more