"المجتمعات المحلية المستهدفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades destinatarias
        
    • determinadas comunidades
        
    • las comunidades beneficiarias
        
    • comunidades objetivo
        
    • las comunidades objeto
        
    • de comunidades especiales
        
    • las comunidades seleccionadas
        
    El Programa ha repercutido positivamente en la vida cotidiana de la población de las comunidades destinatarias porque ya se han rehabilitado edificios públicos, escuelas, centros comunitarios, fuentes de abastecimiento de agua y centros sanitarios. UN وكان لهذا البرنامج أثر إيجابي كبير على حياة الناس اليومية في المجتمعات المحلية المستهدفة وذلك من خلال اصلاح المباني العامة والمدارس ودور المناسبات المحلية ومرافق اﻹمداد بالمياه والمراكز الصحية.
    Se precisa una conducción firme y comprometida, para que las políticas y actividades de desarrollo se basen en una verdadera comprensión de las necesidades y preocupaciones de las comunidades destinatarias. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. UN ويجب أن تسهم عائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها تلك المنشآت محليا في المنافع الاجتماعية التي تجنيها المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما.
    El programa brinda un marco y una estructura de financiación a proyectos comunitarios destinados a reducir la delincuencia en determinadas comunidades. UN ويتيح البرنامج إطارا وهيكلا تمويليا للمشاريع المجتمعية التي تستهدف خفض معدّلات الجريمة في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Mayor capacidad de acceso y participación de las comunidades beneficiarias en nuevas iniciativas en materia de medios de vida sostenibles UN ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات المحلية المستهدفة لكي تشارك في المبادرات الجديدة الخاصة بتوفير فرص كسب العيش على نحو مستدام، وازدادت قدراتها التي تؤهلها للمشاركة
    Se precisa un liderazgo firme y comprometido para que las políticas y actividades de desarrollo se basen en una verdadera comprensión de las necesidades y preocupaciones de las comunidades destinatarias. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. UN ويجب أن تسهم عائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها تلك المنشآت محليا في المنافع الاجتماعية التي تجنيها المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما.
    Los ingresos procedentes de productos con valor añadido fabricados localmente por una empresa que proceda de ese modo deben aportar beneficios sociales a las comunidades destinatarias y a la sociedad en general. UN ولا بد لعائدات السلع ذات القيمة المضافة التي تنتجها منشأة من هذا القبيل محليا أن تعود بمنافع اجتماعية على المجتمعات المحلية المستهدفة والمجتمع عموما.
    En el último decenio, IWB siguió contribuyendo a la consolidación de la paz a través de la mediación en el conflicto, la prestación de servicios básicos y el alivio de la pobreza en las comunidades destinatarias en las áreas afectadas por la guerra. UN وأسهمت المنظمة خلال العقد الماضي في عملية بناء السلام عن طريق الوساطة في المنازعات، وتقديم الخدمات الأساسية، والحد من الفقر في المجتمعات المحلية المستهدفة في المناطق المتضررة من جراء الحرب.
    Además, un diálogo a nivel comunitario sobre los peligros del tráfico ilícito de armas pequeñas ha contribuido a la reducción de la violencia armada en las comunidades destinatarias. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    ii) Mayor número de personas en las comunidades destinatarias con acceso a suministros sostenibles de energía, gracias a las intervenciones de ONU-Hábitat UN ' 2` زيادة عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين يمكنهم الحصول بشكل مستدام على إمدادات الطاقة بفضل التدخلات التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة
    iii) Mayor número de personas en las comunidades destinatarias con acceso a medios de transporte sostenibles, gracias a las intervenciones de ONU-Hábitat UN ' 3` زيادة عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين يمكنهم الوصول إلى سبل مستدامة للنقل بفضل التدخلات التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة
    d) Incluir medidas apropiadas de reducción de la demanda, cuando en las comunidades destinatarias exista uso indebido de drogas; UN )د( أن تتضمن ، عند وجود تعاطي مخدرات في المجتمعات المحلية المستهدفة ، تدابير مناسبة لخفض الطلب ؛
    En la evaluación de las actividades de información, educación y comunicación realizadas en Malí se observó que la repercusión de esas actividades dependía de la participación de las comunidades destinatarias en las etapas de planificación y ejecución. UN 31 - وأوضح تقييم لأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مالي أن أثر هذه الأنشطة يعتمد على اشتراك المجتمعات المحلية المستهدفة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ.
    100. A menudo se utilizan en la misma región diferentes métodos de participación o distintas técnicas de información, educación y comunicación, lo que conduce a una sensibilización incoherente de las comunidades destinatarias. UN 100 - وفي أحيان كثيرة، تختلف النهج التي تقوم على المشاركة أو تقنيات الإعلام والتثقيف والاتصال المستخدمة في نفس المنطقة، مما يفضي إلى عدم الانسجام في توعية المجتمعات المحلية المستهدفة.
    En respuesta, el Administrador Auxiliar y Director agradeció a las delegaciones por sus observaciones, tomando nota de que en general se reconocía que la Iniciativa tenía un efecto positivo en las comunidades destinatarias. UN 34 - وردا على ذلك، شكر مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب الإقليمي الوفود على تعليقاتها، مشيرا إلى أن هناك تسليما عاما بأن لمبادرة التنمية البشرية أثرا ناجحا على المجتمعات المحلية المستهدفة.
    iii) Aumento del número de personas de determinadas comunidades que tienen acceso a servicios básicos de infraestructura urbana ecológicamente racionales con el apoyo de ONU-Hábitat UN ' 3` ازدياد عدد الأشخاص في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى خدمات البنى التحتية الحضرية السليمة بيئياً بدعم من موئل الأمم المتحدة
    a) i) Aumento del número de personas de determinadas comunidades que tienen acceso a servicios básicos de infraestructura urbana ecológicamente racionales con el apoyo del ONU-Hábitat UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الأشخاص في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى خدمات البنى التحتية الحضرية الأساسية السليمة بيئيا بدعم من موئل الأمم المتحدة
    El personal de salud de las comunidades beneficiarias del programa no ha notificado ningún nuevo caso de escisión en los dos últimos años. UN ولم يبلّغ الموظفون الصحيون في المجتمعات المحلية المستهدفة بهذا البرنامج خلال العامين الأخيرين عن أي حالات جديدة لختان البنات.
    Este proyecto ha aumentado el acceso independiente de las comunidades objetivo a los servicios de planificación de la familia y ha reforzado las relaciones entre organizaciones y las vías de remisión a especialistas. UN وقد زاد هذا المشروع من إمكانية وصول المجتمعات المحلية المستهدفة إلى خدمات تنظيم الأسرة على نحو مستقل، كما دعم العلاقات التنظيمية وإجراءات الإحالة.
    Sin embargo, en un estudio independiente realizado en 2012 se puso de relieve que las intervenciones para reducir la violencia comunitaria habían logrado, por ejemplo, crear una capa protectora para los beneficiarios de los programas de capacitación profesional ante el reclutamiento por bandas armadas, o establecer cierto grado de cohesión social en las comunidades objeto de las intervenciones. UN بيد أن ثمة دراسة مستقلة أجريت في عام 2012 أكدت أن التدخلات الرامية إلى الحد من العنف الأهلي قد نجحت في توفير طبقة من الحماية من تجنيد المستفيدين من التدريب المهني في العصابات المسلحة، على سبيل المثال، أو في إيجاد قدر من التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Se refiere a la actuación en Irak en ayuda de comunidades especiales y vulnerables. UN وتكلمت عن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق في مساعدة المجتمعات المحلية المستهدفة والضعيفة.
    El Director Regional confirmó que todas las actividades que cuentan con la asistencia del UNICEF en Myanmar habían llegado a las comunidades seleccionadas y beneficiado a las mujeres y niños más necesitados. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن جميع اﻷنشطة التي تساعدها اليونيسيف في ميانمار بلغت المجتمعات المحلية المستهدفة وعادت بالفائدة على النساء واﻷطفال الذين هم في أمس الحاجة اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more