También se calcula que hasta 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan ayuda humanitaria. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 700 شخص داخل المجتمعات المحلية المضيفة يحتاجون أيضا إلى المساعدة الإنسانية. |
El hambre generalizada causada por la sequía en el país, en particular en la franja del Sahel, ha determinado que las comunidades de acogida también dependan de la asistencia humanitaria. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن تفشي الجوع الناشئ عن الجفاف في البلد، ولا سيما في حزام الساحل، أدى إلى اعتماد المجتمعات المحلية المضيفة أيضا على المساعدة الإنسانية. |
No se ha estudiado en profundidad la repercusión de las infecciones por el VIH para las comunidades de acogida. | UN | لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة. |
Esto se aplica por igual a las comunidades receptoras en los lugares de reinstalación. | UN | ويسري هذا أيضاً على المجتمعات المحلية المضيفة في مواقع إعادة التوطين. |
Los organismos de las Naciones Unidas están ampliando sus intervenciones a fin de proporcionar apoyo adicional a las comunidades anfitrionas. | UN | فزادت وكالات الأمم المتحدة من إجراءاتها الرامية إلى دعم المجتمعات المحلية المضيفة. |
Por lo tanto, se está alentando a las entidades humanitarias y de desarrollo a trabajar de una manera que involucre tanto a las comunidades de acogida como a los desplazados y sostenga la viabilidad y cohesión de las comunidades locales. | UN | ولذلك يجري تشجيع الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على العمل بطريقة تنطوي على إشراك المجتمعات المحلية المضيفة ومجموعات المشردين وتدعم استمرارية وتماسك المجتمعات المحلية. |
Repercusiones en las comunidades de acogida | UN | التأثير على المجتمعات المحلية المضيفة |
En algunas regiones, las comunidades de acogida enfrentan riesgos de conflicto, delincuencia y violencia. | UN | وفي بعض المناطق، تواجه المجتمعات المحلية المضيفة خطر النزاعات، وشيوع الأعمال الإجرامية والعنف. |
Aproximadamente el 30% de los recién llegados optó por quedarse en las comunidades de acogida. | UN | واختار ما يقرب من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المحلية المضيفة. |
:: El estímulo de la economía de las comunidades de acogida | UN | :: تحفيز اقتصادات المجتمعات المحلية المضيفة |
Apoyarán las medidas que adopten los países receptores para garantizar la protección y la seguridad de las comunidades de acogida y los refugiados. | UN | وسيؤيد المشاركون التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لضمان سلامة وأمن المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين. |
La Oficina procurará también estabilizar las poblaciones desplazadas apoyando la infraestructura de las comunidades de acogida a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a nuevas afluencias de población. | UN | كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها. |
El ACNUR también siguió prestando apoyo a las comunidades de acogida al ayudarlas a hacer frente a la afluencia de personas desplazadas, lo que redujo bastante los nuevos desplazamientos. | UN | وواصلت المفوضية أيضا دعم المجتمعات المحلية المضيفة لمساعدتها على مواجهة تدفق المشردين، وبالتالي حدّت من نزوح أعداد أخرى. |
El ACNUR también siguió prestando apoyo a las comunidades de acogida al ayudarlas a hacer frente a la afluencia de personas desplazadas, lo que redujo bastante los nuevos desplazamientos. | UN | وواصلت المفوضية أيضا دعم المجتمعات المحلية المضيفة لمساعدتها على مواجهة تدفق المشردين، وبالتالي حدّت من نزوح أعداد أخرى. |
Es un proyecto para programas que fomentan la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que optan por la integración local. | UN | وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية. |
Es un proyecto para programas que fomenten la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que opten por la integración local. | UN | وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية. |
En el resto del país, quienes habían huido de Dili y vuelto a sus distritos de origen dependían principalmente de la asistencia facilitada por las comunidades de acogida. | UN | وفي باقي أنحاء البلد، اعتمد الذين فرّوا من ديلي وعادوا إلى مقاطعاتهم الأصلية أساسا على المساعدة التي تقدمها لهم المجتمعات المحلية المضيفة. |
Este componente cumple una inestimable función a la hora de explicar el mandato de la misión, establecer comunicaciones directas con las comunidades de acogida y propiciar la creación de un ambiente de diálogo constructivo y de reconciliación. | UN | فهذا العنصر يؤدي وظيفة قيـِّمة في توضيح ولاية البعثة ويقيم اتصالا مباشرا مع المجتمعات المحلية المضيفة ويهيئ مناخا لإقامة حوار بنّاء والوصول إلى مصالحة. |
La comunidad internacional enfrenta el problema de promover los intereses de las comunidades receptoras y los turistas. | UN | ٤٩ - يواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في تعزيز اهتمامات المجتمعات المحلية المضيفة والسياح على حد سواء. |
El país enfrenta una grave crisis humanitaria propia y necesita asistencia internacional para atender a los refugiados y personas desplazadas en su territorio, así como para hacer frente al impacto que tiene su presencia en las comunidades anfitrionas y en el medio ambiente. | UN | ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة. |
El UNICEF también ha movilizado a las comunidades de Rawa, Ana y Heet para promover la asistencia escolar y fortalecer las relaciones entre la comunidad de acogida y las personas desplazadas. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بتعبئة المجتمعات المحلية في مدن راوة وعانة وهيت لتعزيز المواظبة على الدراسة وتوطيد العلاقات بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين. |
El conflicto afecta a muchas más personas, pues las concentraciones de desplazados internos también han incidido en el bienestar de las comunidades que los acogen. | UN | وهناك عدد أكبر بكثير من الأشخاص المتأثرين من جراء الصراع، حيث إن حالات تركز المشردين داخلياً قد أثرت أيضاً على رفاه سكان المجتمعات المحلية المضيفة لهم. |