"المجتمعات المحلية المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades de acogida
        
    • las comunidades receptoras
        
    • las comunidades anfitrionas
        
    • las comunidades locales
        
    • comunidad de acogida
        
    • las comunidades que los acogen
        
    También se calcula que hasta 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan ayuda humanitaria. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 700 شخص داخل المجتمعات المحلية المضيفة يحتاجون أيضا إلى المساعدة الإنسانية.
    El hambre generalizada causada por la sequía en el país, en particular en la franja del Sahel, ha determinado que las comunidades de acogida también dependan de la asistencia humanitaria. UN ويُضاف إلى ذلك أن تفشي الجوع الناشئ عن الجفاف في البلد، ولا سيما في حزام الساحل، أدى إلى اعتماد المجتمعات المحلية المضيفة أيضا على المساعدة الإنسانية.
    No se ha estudiado en profundidad la repercusión de las infecciones por el VIH para las comunidades de acogida. UN لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة.
    Esto se aplica por igual a las comunidades receptoras en los lugares de reinstalación. UN ويسري هذا أيضاً على المجتمعات المحلية المضيفة في مواقع إعادة التوطين.
    Los organismos de las Naciones Unidas están ampliando sus intervenciones a fin de proporcionar apoyo adicional a las comunidades anfitrionas. UN فزادت وكالات الأمم المتحدة من إجراءاتها الرامية إلى دعم المجتمعات المحلية المضيفة.
    Por lo tanto, se está alentando a las entidades humanitarias y de desarrollo a trabajar de una manera que involucre tanto a las comunidades de acogida como a los desplazados y sostenga la viabilidad y cohesión de las comunidades locales. UN ولذلك يجري تشجيع الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على العمل بطريقة تنطوي على إشراك المجتمعات المحلية المضيفة ومجموعات المشردين وتدعم استمرارية وتماسك المجتمعات المحلية.
    Repercusiones en las comunidades de acogida UN التأثير على المجتمعات المحلية المضيفة
    En algunas regiones, las comunidades de acogida enfrentan riesgos de conflicto, delincuencia y violencia. UN وفي بعض المناطق، تواجه المجتمعات المحلية المضيفة خطر النزاعات، وشيوع الأعمال الإجرامية والعنف.
    Aproximadamente el 30% de los recién llegados optó por quedarse en las comunidades de acogida. UN واختار ما يقرب من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المحلية المضيفة.
    :: El estímulo de la economía de las comunidades de acogida UN :: تحفيز اقتصادات المجتمعات المحلية المضيفة
    Apoyarán las medidas que adopten los países receptores para garantizar la protección y la seguridad de las comunidades de acogida y los refugiados. UN وسيؤيد المشاركون التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لضمان سلامة وأمن المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين.
    La Oficina procurará también estabilizar las poblaciones desplazadas apoyando la infraestructura de las comunidades de acogida a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a nuevas afluencias de población. UN كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها.
    El ACNUR también siguió prestando apoyo a las comunidades de acogida al ayudarlas a hacer frente a la afluencia de personas desplazadas, lo que redujo bastante los nuevos desplazamientos. UN وواصلت المفوضية أيضا دعم المجتمعات المحلية المضيفة لمساعدتها على مواجهة تدفق المشردين، وبالتالي حدّت من نزوح أعداد أخرى.
    El ACNUR también siguió prestando apoyo a las comunidades de acogida al ayudarlas a hacer frente a la afluencia de personas desplazadas, lo que redujo bastante los nuevos desplazamientos. UN وواصلت المفوضية أيضا دعم المجتمعات المحلية المضيفة لمساعدتها على مواجهة تدفق المشردين، وبالتالي حدّت من نزوح أعداد أخرى.
    Es un proyecto para programas que fomentan la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que optan por la integración local. UN وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية.
    Es un proyecto para programas que fomenten la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que opten por la integración local. UN وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية.
    En el resto del país, quienes habían huido de Dili y vuelto a sus distritos de origen dependían principalmente de la asistencia facilitada por las comunidades de acogida. UN وفي باقي أنحاء البلد، اعتمد الذين فرّوا من ديلي وعادوا إلى مقاطعاتهم الأصلية أساسا على المساعدة التي تقدمها لهم المجتمعات المحلية المضيفة.
    Este componente cumple una inestimable función a la hora de explicar el mandato de la misión, establecer comunicaciones directas con las comunidades de acogida y propiciar la creación de un ambiente de diálogo constructivo y de reconciliación. UN فهذا العنصر يؤدي وظيفة قيـِّمة في توضيح ولاية البعثة ويقيم اتصالا مباشرا مع المجتمعات المحلية المضيفة ويهيئ مناخا لإقامة حوار بنّاء والوصول إلى مصالحة.
    La comunidad internacional enfrenta el problema de promover los intereses de las comunidades receptoras y los turistas. UN ٤٩ - يواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في تعزيز اهتمامات المجتمعات المحلية المضيفة والسياح على حد سواء.
    El país enfrenta una grave crisis humanitaria propia y necesita asistencia internacional para atender a los refugiados y personas desplazadas en su territorio, así como para hacer frente al impacto que tiene su presencia en las comunidades anfitrionas y en el medio ambiente. UN ويواجه البلد أزمة إنسانية خطيرة ويحتاج إلى مساعدة دولية لمساعدته على معالجة مسألة تواجد اللاجئين والمشردين داخليا على أراضيه، وأثر تواجدهم على المجتمعات المحلية المضيفة وعلى البيئة.
    El UNICEF también ha movilizado a las comunidades de Rawa, Ana y Heet para promover la asistencia escolar y fortalecer las relaciones entre la comunidad de acogida y las personas desplazadas. UN وقامت اليونيسيف أيضا بتعبئة المجتمعات المحلية في مدن راوة وعانة وهيت لتعزيز المواظبة على الدراسة وتوطيد العلاقات بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين.
    El conflicto afecta a muchas más personas, pues las concentraciones de desplazados internos también han incidido en el bienestar de las comunidades que los acogen. UN وهناك عدد أكبر بكثير من الأشخاص المتأثرين من جراء الصراع، حيث إن حالات تركز المشردين داخلياً قد أثرت أيضاً على رفاه سكان المجتمعات المحلية المضيفة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more