La mala calidad del agua y los pésimos servicios de saneamiento ponen en grave peligro la existencia de las comunidades marginadas del mundo. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
En todos estos esfuerzos se debe prestar atención particular a vencer la doble discriminación y el acentuado riesgo de violencia que enfrentan las niñas de las comunidades marginadas. | UN | وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة. |
Asimismo se incluirá en cada documento la cuestión del empoderamiento de las comunidades marginadas en relación con el derecho a la salud. | UN | وسيُدمج أيضا في كل وثيقة تمكين المجتمعات المحلية المهمشة فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
En el artículo 100 se estipula que el poder legislativo debe promulgar una ley que promueva la representación de las comunidades marginadas. | UN | وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة. |
:: Establecer programas de divulgación y clínicas de atención de la salud, ya que la mayoría de los servicios de los organismos gubernamentales internacionales no llegan a las comunidades marginadas y rurales | UN | :: إنشاء برامج ومستوصفات متنقلة للرعاية الصحية حيث أن أغلب خدمات الوكالات الحكومية الدولية لا تصل إلى المجتمعات المحلية المهمشة والريفية |
Como resultado de la labor que realiza con las comunidades marginadas de todo el mundo, la Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes insta a los Estados Partes y a la sociedad civil a tomar medidas urgentes a fin de que: | UN | ونتيجة لعمله مع المجتمعات المحلية المهمشة في كافة أنحاء العالم، يدعو التحالف الدول الأطراف والمجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة ما يلي: |
:: La comunidad internacional supervise la aplicación de las distintas convenciones, protocolos y sistemas jurídicos vigentes que protegen los derechos de las niñas, sobre todo la Convención sobre los Derechos del Niño, centrándose en particular en la prestación de asistencia a las niñas de las comunidades marginadas. | UN | :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة. |
El programa está diseñado para incorporar en la cadena de suministro del supermercado a los pequeños productores cuyas actividades promueven la sostenibilidad ambiental, la diversidad cultural y la inclusión social, particularmente entre las comunidades marginadas. | UN | وهذا البرنامج مُصمم لكي يُشرك في سلسلة توريد المتاجر الكبرى صغار المنتجين الذين تدعم أنشطتهم الاستدامة البيئية والتنوع الثقافي، والاندماج الاجتماعي، وخاصة فيما بين المجتمعات المحلية المهمشة. |
Esta labor incluiría enlace estrecho con los funcionarios públicos de la provincia, con el Consejo de Seguridad Nacional en Kabul y con los ancianos y otros miembros importantes de las comunidades marginadas. | UN | وسيشمل هذا العمل التواصل الوثيق مع المسؤولين الحكوميين في المقاطعة، ومع مجلس الأمن الوطني في كابل، ومع الأعيان وغيرهم من الأعضاء البارزين في المجتمعات المحلية المهمشة. |
Los programas de empoderamiento de la mujer forman parte de las iniciativas de la Corporación de Desarrollo de Pequeñas Empresas para crear ese tipo de empresas en las comunidades marginadas, tanto de las zonas rurales como urbanas de modo que puedan participar en la economía en general. | UN | وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد. |
Los conflictos también pueden tener efectos devastadores en los factores determinantes básicos de la salud, como la alimentación y la vivienda, y acrecentar de manera desproporcionada la vulnerabilidad de las comunidades marginadas a las enfermedades. | UN | وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب. |
También es preciso prestar atención a la no discriminación y asegurarse de que las medidas para hacer frente a la mortalidad neonatal estén suficientemente dirigidas a las comunidades marginadas de manera de eliminar las desigualdades. | UN | والاهتمام بمسألة عدم التمييز يضمن أن تكون الإجراءات الرامية إلى التصدي لوفيات المولودين حديثاً موجهة بما فيه الكفاية إلى المجتمعات المحلية المهمشة من أجل إلغاء أوجه عدم المساواة. |
100. En el Oriente Medio, Asia central y la cuenca del Mediterráneo, algunos organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas prestan apoyo en el reasentamiento de las comunidades marginadas que viven en los confines del desierto. | UN | 100- وفي الشرق الأوسط وآسيا الوسطى وحوض البحر المتوسط، تقدم بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة دعماً لإعادة توطين المجتمعات المحلية المهمشة التي تعيش على حدود الصحراء. |
Las niñas de las comunidades marginadas tienen muchas más probabilidades de ser víctimas de la violencia en todas sus formas, carecer de acceso a la educación, ser económicamente dependientes, no poder participar en la adopción de decisiones, padecer de enfermedades y desnutrición, morir prematuramente, contraer matrimonio a temprana edad y ser objeto de abuso sexual. | UN | وبنات المجتمعات المحلية المهمشة أكثر عرضة للعنف بجميع أشكاله وللحرمان من التعليم ومن الاستقلال الاقتصادي واتخاذ القرارات، وأكثر عرضة للاعتلال وسوء التغذية والموت المبكر والزواج المبكر والانتهاك الجنسي. |
El enfoque de la UNESCO, de combinar la radio comunitaria con telecentros para constituir centros comunitarios multimedia permitió a las comunidades marginadas recoger los beneficios de fuentes de conocimiento que, de otro modo, sólo están disponibles mediante redes en línea y recursos digitales fuera de línea. | UN | ومضت تقول إن نهج اليونسكو المتعلق بالجمع بين إذاعة المجتمع المحلي ومرافق مراكز الاتصالات الرقمية بغية تكوين مراكز متعددة الوسائط للمجتمع المحلي مكّن المجتمعات المحلية المهمشة من الاستفادة من مصادر للمعرفة لا تتاح إلا من خلال شبكات الإنترنت والموارد الرقمية خارج هذه الشبكات. |
Como una muestra positiva de la cooperación entre las partes sobre cuestiones de desarrollo, se espera que el documento del programa conjunto del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional se centre en el apoyo conjunto a las comunidades marginadas de las zonas fronterizas. | UN | وكمؤشر إيجابي على التعاون بين الطرفين في المسائل الإنمائية، من المتوقع أن تركز وثيقة البرنامج المشتركة بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تقديم الدعم بصورة مشتركة إلى المجتمعات المحلية المهمشة التي تعيش في المناطق الحدودية. |
En particular, el artículo 15 exhorta a los Estados a crear un medio propicio para aumentar el acceso y la participación de todos en la cultura, incluidas las comunidades marginadas y desfavorecidas. | UN | تدعو المادة 15، بوجه خاص، الدول إلى " خلق بيئة تمكينية لتعزيز وصول الجميع إلى الثقافات ومشاركتهم فيها بما في ذلك المجتمعات المحلية المهمشة والمحرومة. " |
El Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, ha reconocido que el impacto de la globalización y de políticas como la desregulación de las economías y la privatización del sector público han tendido a reforzar la desigualdad económica de las mujeres, especialmente en las comunidades marginadas. | UN | ويسلم الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي مون، بأن أثر العولمة وسياسات من قبيل تحرير الاقتصاد من القيود وخصخصة القطاع العام من شأنها تعزيز اللامساواة الاقتصادية للنساء، لا سيما داخل المجتمعات المحلية المهمشة. |
A fin de utilizar el potencial de la juventud, y de ese modo aumentar la riqueza social, es preciso dar a los jóvenes -- en particular a aquellos que viven en las comunidades marginadas y desfavorecidas -- voz y participación en el proceso de desarrollo, asegurándonos de que desempeñen una función plena en la conformación de un futuro brillante y seguro para todos. | UN | وبغية تسخير طاقات الشباب، وبالتالي إثراء المجتمع، يجب علينا أن نمنح الشباب - وبخاصة الشباب من المجتمعات المحلية المهمشة والمحرومة - رأيا ونصيبا على المستوى الشعبي في العملية الإنمائية، لكفالة أن يضطلعوا بدور كامل في رسم مستقبل مشرق وآمن لجميعنا. |
También se han celebrado foros y seminarios de jóvenes para permitir a la juventud participar en la solución de los problemas que la afectan, y se están realizando proyectos en comunidades marginadas a fin de promover la integración social de los jóvenes y de reducir los casos de conducta asocial. | UN | كذلك تعقد منتديات وحلقات عمل للشباب ﻹشراكهم في نظر القضايا التي تؤثر عليهم، ويجري تنفيذ مشاريع في المجتمعات المحلية المهمشة لتيسير إدماج الشباب اجتماعياً والحد من السلوك المنحرف. |
:: Fomento de la educación de los niños de comunidades marginadas, niños con necesidades educativas especiales, niños con depresión emocional y niños abandonados | UN | :: عن طريق النهوض بتعليم الأطفال من المجتمعات المحلية المهمشة والأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والأطفال الذين يعانون من اكتئاب عاطفي وأولئك الذين تم التخلي عنهم |