"المجتمعات المحلية للسكان الأصليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades indígenas
        
    • las comunidades autóctonas
        
    • algunas comunidades indígenas
        
    • comunidades aborígenes
        
    • los indígenas
        
    • a comunidades indígenas
        
    • comunidades indígenas y
        
    Declaró que allí donde las comunidades indígenas pudieron votar, habían apoyado por abrumadora mayoría las reformas. UN وبين أن السكان الأصليين صوتوا بأغلبية ساحقة لفائدة الاصلاحات في جميع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Elaboración de estrategias para el reconocimiento y la gestión de problemas interfamiliares en las comunidades indígenas UN إقامة استراتيجيات للاعتراف بالمشاكل فيما بين الأسر وادارتها في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    Apoyó la observación del Presidente de que el derecho a la libre determinación entrañaba el derecho de las comunidades indígenas a que se respetara y preservara su identidad. UN وأيدت ملاحظة الرئيس أن حق تقرير المصير يشمل حق المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في احترام هويتها وصونها.
    Con respecto al acceso a créditos, las comunidades indígenas en general, no poseen los medios necesarios para el acceso como una buena organización y bienes para garantizarlos. UN أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات.
    Red de turismo sostenible (REDTURS) para promover el desarrollo de las comunidades indígenas y rurales de América Latina UN هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية
    Objetivo general: Capacitar a las comunidades indígenas para que puedan evaluar su nivel de bienestar conforme a sus propios principios, conceptos y prácticas de desarrollo UN الهدف الرئيسي: تمكين المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من تقييم رفاههم وفقا لمبادئهم ومفاهيمهم وممارساتهم الإنمائية
    Asimismo, la inequidad afecta a las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN ويطال عدم التكافؤ أيضاً المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والكولومبيين ذوي الأصول الأفريقية.
    Desde el decenio de 1970, la extracción de petróleo con frecuencia se emprendió sin el acuerdo de las comunidades indígenas. UN ومنذ عام 1970، كان يجري التنقيب عن النفط بدون الحصول على موافقة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    2. Entrega de tierras a las comunidades indígenas UN 2- نقل ملكية الأراضي إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
    También es motivo de preocupación que los miembros de las comunidades indígenas de varios países latinoamericanos sigan estando expuestos a la violencia y los ataques, en particular a las ejecuciones extrajudiciales. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن أفراداً من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ما زالوا يتعرضون للعنف والهجمات، بما في ذلك القتل خارج إطار القانون.
    Se da prioridad, en los programas de enseñanza pertinentes, a las niñas de las zonas rurales, de las comunidades indígenas y a las niñas con discapacidad. UN وتعد الفتيات الريفيات والفتيات في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والمعوقات فئات لها الأولوية في الحصول على برامج تعليمية محددة.
    El Comité toma nota con interés de los progresos realizados hasta la fecha por el Instituto en relación con el programa para la cesión de tierras nacionales a las comunidades indígenas que las han ocupado tradicionalmente. UN وتلاحظ باهتمام التقدم الذي أحرزه المعهد حتى الآن في إطار برنامج نقل أراضي الدولة إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين يقطنونها تقليديا.
    Como resultado de la privatización o la expropiación, las tierras indígenas han pasado a manos privadas o estatales sin el consentimiento de las comunidades indígenas, que son sus propietarias tradicionales y que de este modo se ven privadas de sus medios de sustento. UN ونتيجة للخصخصة أو مصادرة الأراضي، نقلت ملكية أراضي السكان الأصليين إلى كيانات خاصة أو كيانات حكومية بدون موافقة المجتمعات المحلية للسكان الأصليين التي تعتبر المالك التقليدي لتلك الأراضي، فحرم السكان الأصليون من ثم من وسائل عيشهم.
    La Oficina ha continuado recibiendo denuncias de las comunidades indígenas que pueblan la Sierra Nevada de Santa Marta y la Serranía del Perijá en la jurisdicción de los departamentos del Cesar, Magdalena y la Guajira. UN 301- وظل مكتب المفوضية يتلقى شكاوى من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين يعيشون في سلسلة جبال سيَرّا نِفادا دِ سانتا مارتا وفي جبال بَريخاء التابعة قضائيا لمقاطعات سيسَر وماجدالينا ولاغواخيرا.
    44. Las cuestiones de los derechos a la propiedad de la tierra afectan también a las comunidades indígenas en otras partes del mundo. UN 44- كما أن قضايا الحقوق في الأراضي تؤثر على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في أنحاء أخرى من العالم.
    Este período de sesiones de la Conferencia debía pasar a la historia como el momento en que se habían abordado los problemas de los grupos interesados más vulnerables como los pequeños agricultores, los pescadores, los ganaderos y otros grupos, incluidas las comunidades indígenas. UN وينبغي لدورة المؤتمر هذه أن تبقى في الذاكرة باعتبارها الدورة التي تناولت شواغل أشد الفئات ضعفاً مثل صغار المزارعين وصيادي الأسماك وأصحاب المواشي وغيرهم وكذلك المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Emilio Gavarrete, Familia Franciscana Internacional Honduras, proyectos de reducción de la pobreza con las comunidades indígenas en Honduras UN إيميليو غافاريتي، هيئة الفرنسيسكان الدولية، هندوراس، مشاريع الحد من الفقر في أوساط المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في هندوراس
    Esta situación causa gran malestar a las comunidades autóctonas locales, que acusan a elementos y estructuras de mando de las FRCI de complicidad con los ocupantes ilegales y de compartir con ellos los ingresos procedentes de la producción ilícita de cacao. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم السخط داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين الذين اتهموا عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار وهياكل القيادة بالتواطؤ مع المحتلين وتقاسم الإيرادات المتأتية من إنتاج الكاكاو بشكل غير القانوني.
    64. No obstante, todavía hay muchos sistemas tradicionales de adopción de decisiones que están intactos y activos y funcionan en paralelo con sistemas híbridos de gobernanza en algunas comunidades indígenas. UN 64- ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير من النظم التقليدية السليمة والفعالة لصنع القرار، التي تعمل بالتوازي مع نظم الحوكمة الهجينة في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين اليـوم.
    1209. En 1990 se aprobó una política ministerial sobre desarrollo cultural de las comunidades aborígenes. UN ٩٠٢١- واعتمدت في عام ٠٩٩١ سياسة وزارية بشأن التنمية الثقافية في المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين.
    Además, en muchos países los indígenas han sido desposeídos de sus tierras, y grandes empresas económicas privadas o sociedades han podido, con la ayuda del Estado o sin ella, apropiarse de tierras que pertenecían a comunidades indígenas. UN يضاف إلى ذلك أن الشعوب الأصلية في العديد من البلدان ما برحت تُحرم من أراضيها، وقد استطاعت مصالح اقتصادية أجنبية تتألف من أفراد أو شركات أن تنتزع، بدعم أو بدون دعم من الدولة، أراضٍ تمتلكها المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    En Camboya, el ACNUDH ayudó a comunidades indígenas a obtener títulos colectivos sobre la tierra. UN وفي كمبوديا، قدمت المفوضية المساعدة إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في مجال الحصول على صكوك الملكية الجماعية للأراضي.
    Además, se reunió con representantes de diversos sectores de la sociedad, como las iglesias, las empresas y las organizaciones sindicales, los medios de comunicación, las organizaciones que representan a las comunidades indígenas y los representantes de los refugiados y las poblaciones desplazadas. UN واجتمعت أيضا بمختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كنائس ومنظمات لرجال اﻷعمال ومنظمات عمالية، ووسائط إعلام، ومنظمات تمثل المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين وممثلين عن اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more