"المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades indígenas
        
    • las comunidades aborígenes
        
    • de comunidades indígenas
        
    • las comunidades de pueblos indígenas
        
    • comunidad indígena
        
    • las poblaciones indígenas
        
    • Comunitaria Indígena
        
    • los pueblos indígenas
        
    • comunidades indígenas no
        
    Ese proyecto de investigación tiene como objetivo establecer modelos de trabajo encaminados a proporcionar pagos de transferencia y otros beneficios a las comunidades indígenas por los servicios ambientales que presten. UN ومن المتوقع أن ينشئ هذا البرنامج نماذج عمل تهدف إلى تقديم مدفوعات تحويلية ومكافآت أخرى إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على ما تقدمه من الخدمات البيئية.
    En respuesta a este doble desafío, el programa INDISCO ha estado trabajando para que las comunidades indígenas y tribales puedan mejorar sus medios de vida mediante planes de empleo decente y generación de ingresos. UN واستجابة لهذا التحدي المزدوج، يعمل البرنامج الأقاليمي من أجل تمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على تعزيز أسس كسب الرزق المتاحة لها عن طريق العمل اللائق وبرامج إدرار الدخل.
    Cada vez más, las comunidades indígenas asumen la responsabilidad de generar sus propias pedagogías y manejar sus propias escuelas. UN وقد أخذت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تتحمل مسؤولية متزايدة في وضع منهجها التربوي الخاص وإدارة شؤون مدارسها الخاصة.
    8. La elaboración de los proyectos que afectan a las comunidades indígenas requiere su consentimiento libre, previo e informado. UN 8 - تحتاج مشاريع التنمية التي تمس المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Esos acuerdos son convenios establecido entre los distritos escolares, todas las comunidades aborígenes locales y el Ministerio de Educación. UN ومما يُذكر أن اتفاق تحسين أوضاع الشعوب الأصلية عبارة عن اتفاق عمل بين المنطقة المدرسية وجميع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ووزارة التعليم.
    En la esfera de la educación, se ha elaborado un plan de estudios básico en que se tienen en cuenta particularidades culturales para estudiantes de las comunidades indígenas. UN وفي مجال التعليم، وُضِع منهاج أساسي ثقافي الاتجاه من أجل الطلاب الوافدين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Desarrollo de políticas en relación con la administración de justicia en las comunidades indígenas UN ووضعت السياسات القضائية المتصلة بإقامة العدل في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
    Sin embargo, las comunidades indígenas temen la expropiación de sus tierras y el desplazamiento, y tienen dudas sobre el marco actual de REDD. UN إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج.
    Asimismo, sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    Un experto recomendó el uso de nuevas tecnologías para reforzar las redes y difundir la Declaración entre las comunidades indígenas. UN 36 - وأوصى أحد الخبراء باستخدام التكنولوجيات الجديدة لتعزيز الشبكات ونشر الإعلان بين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Asimismo, sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    las comunidades indígenas y afrodescendientes cuentan hoy con curules especiales de representación política. UN وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي.
    El programa finalizó satisfactoriamente para las comunidades indígenas y para los gobiernos del Estado Plurinacional de Bolivia y de Dinamarca. UN 10 - وقد اكتمل البرنامج مما أثار ارتياح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية فضلا عن الحكومتين الدانمركية والبوليفية.
    La industria y los gobiernos han establecido un grupo intergubernamental sobre minería y desarrollo sostenible, pero las comunidades indígenas y otras comunidades afectadas han quedado en gran parte excluidas de esas deliberaciones. UN وأنشأت الصناعة والحكومات الفريق الحكومي الدولي المعني بالتعدين والتنمية المستدامة، إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية مستبعدة إلى حد كبير من هذه المناقشات.
    También se habló de los procedimientos para aplicar la Declaración en las comunidades indígenas y de su incorporación en el examen periódico universal. UN كما أُثيرت مسألة العمليات الخاصة بتنفيذ الإعلان داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    No se habían puesto plenamente en marcha los mecanismos para otorgar títulos de propiedad comunal de los territorios tradicionales a las comunidades indígenas. UN إذ لم توضع موضعَ التنفيذ الكامل آليات منح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية سندات الملكية المجتمعية لأراضيها التقليدية.
    Su cuerpo directivo está constituido por miembros de las comunidades indígenas elegidos por la Asamblea. UN ويضم مجلس إدارته أعضاء في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تنتخبهم الجمعية.
    Las mujeres indígenas constituyen un grupo marginado en la sociedad en general y también dentro de las comunidades indígenas. UN فنساء الشعوب الأصلية يشكلن فئة مهمشة في المجتمع برمته وداخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    La formación en cuanto a conocimientos sobre los pueblos autóctonos se ofrece habitualmente a los agentes en todo Ontario, y una parte importante de esta formación trata de los internados y los efectos duraderos de los abusos dentro de las comunidades aborígenes. UN يقدَّم التدريب على الوعي بالشعوب الأصلية بصورة روتينية إلى ضباط الشرطة في كل أنحاء أونتاريو ويعالج جزء كبير منه المدارسَ الداخليةَ، والآثارَ طويلة الأجل للإيذاء في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    El proyecto estará dirigido por expertos estadísticos que procedan de comunidades indígenas o trabajen con ellas. UN وسيتولى قيادة المشروع خبراء إحصائيون من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أو ممن يعملون مع تلك المجتمعات المحلية.
    En el documento relativo a Honduras se señala la necesidad de prestar atención especial a las comunidades de pueblos indígenas para lograr dos objetivos estratégicos, a saber, mejorar las oportunidades de generar ingresos y fortalecer la capacidad organizativa y el poder de negociación de las organizaciones con base en la comunidad. UN ويقر البرنامج الخاص بهندوراس أنه يلزم التركيز بوجه خاص على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لأجل تنفيذ هدفين استراتيجيين هما، تحسين فرص توليد الدخل وتعزيز القدرات التنظيمية لدى المنظمات الشعبية وقدرتها على التفاوض.
    La experiencia indica que resulta más eficaz impartir la capacitación en la comunidad indígena que llevar a las personas a la ciudad para que reciban capacitación. UN وتشير الخبرات الماضية إلى أن توفير التدريب في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أكثر فعالية من تدريب الناس في المدينة.
    Programa interregional de apoyo a las poblaciones indígenas por intermedio del desarrollo de cooperativas y empresas asociativas (INDISCO) establecido por la Organización Internacional del Trabajo UN بـاء - البرنامج الأقاليمي لمنظمة العمل الدولية لدعم اعتماد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على الذات من خلال التعاونيات والمنظمات الأخرى للاعتماد على الذات
    Educación Comunitaria Indígena para el Desarrollo Autónomo UN التعليم في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لأغراض التنمية المستقلة
    Por último, las leyes sobre el patrimonio deben basarse en la simple certificación de que los pueblos indígenas, en tanto que comunidad, han reconocido la continuidad de su patrimonio. UN وأخيرا، لا بد لقوانين التراث أن تكون قائمة على الشهادة بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قد أقرت بأن تراثها مستمر.
    El Comité observa con preocupación que las comunidades indígenas no siempre disfrutan del derecho a una educación impartida en lengua indígena. UN 26- تلاحظ اللجنة بقلق عدم تمتع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على الدوام بالحق في تلقي التعليم باللغات الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more