"المجتمعات المحلية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades locales para
        
    • comunidad para
        
    • comunitaria para
        
    • comunitarios para
        
    • de las comunidades para
        
    • las comunidades con el fin de
        
    • las comunidades locales a fin de
        
    • comunidad a fin de
        
    • a las comunidades para
        
    • las comunidades a fin de
        
    • comunitario para
        
    • las comunidades en
        
    • comunidades destinados a
        
    • las comunidades con miras
        
    • las comunidades locales el
        
    Asimismo, sería preciso reforzar el papel de las comunidades locales para identificar la pobreza y distribuir la ayuda social. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    :: Ejecución de 15 proyectos de rehabilitación comunitaria para contribuir a la cohesión social y la reconciliación UN :: تنفيذ 15 مشروعا لتأهيل المجتمعات المحلية من أجل الإسهام في تحقيق التماسك الاجتماعي والمصالحة
    También recomendamos utilizar enfoques de justicia restitutiva y servicios comunitarios para restablecer la armonía en la comunidad, en lugar de la encarcelación como castigo impuesto por el sistema de justicia. UN ونوصي كذلك باستخدام نهج العدالة الإصلاحية وخدمات المجتمعات المحلية من أجل استعادة الوئام داخل المجتمع المحلي بدلا من الإلقاء في السجن كعقاب على يد النظام القضائي.
    La misión de la organización es empoderar y unir a las personas de las comunidades para proteger y preservar el medio ambiente de nuestro planeta. UN مهمة الرابطة هي تمكين الناس وتوحيدهم داخل المجتمعات المحلية من أجل حماية البيئة والحفاظ على كوكبنا.
    El Gobierno ha aumentado su capacidad de utilizar los medios de comunicación locales para llegar a las comunidades con el fin de explicar sus políticas y programas, y la mayor parte de los ministerios procuran establecer contactos con los medios de comunicación. UN وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام.
    reuniones para 120 estudiantes y miembros de las comunidades locales a fin de aumentar la conciencia sobre el mandato de la MINUSTAH y el sistema de las Naciones Unidas UN اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل
    :: Organización de 15 proyectos de apoyo a los medios de subsistencia de la comunidad a fin de impulsar las actividades de rehabilitación realizadas por desplazados internos y establecimiento de un centro de capacitación para la policía del Gobierno del Sudán en el Sector Este UN :: وضع 15 مشروعا من مشاريع دعم سبل المعيشة في المجتمعات المحلية من أجل دعم جهود تأهيل المشردين داخليا وإنشاء مركز من مراكز تدريب الشرطة التابعة لحكومة السودان في القطاع الشرقي
    Tanto en estas como en otras iniciativas, es fundamental implicar a las comunidades para garantizar la adhesión local a las reformas. UN ومن المهم في هذه المبادرات وجميع المبادرات إشراك المجتمعات المحلية من أجل ضمان المشاركة المحلية في الإصلاح.
    En Luxemburgo el programa de acción sobre ahorro de energía tiene por objeto estudiar a fondo las cuestiones de energía en las comunidades a fin de mejorar la gestión del uso de energía y preservar el medio ambiente. UN وفي لكسمبرغ، يهدف برنامج العمل المعني بوفورات الطاقة إلى إجراء دراسة متعمقة لمسائل الطاقة في المجتمعات المحلية من أجل إدارة استخدام الطاقة وحفظ البيئة على نحو أفضل.
    Es importante contrarrestar esos fenómenos y llegar a las comunidades locales para hacer frente a los sentimientos de temor y resentimiento. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    Mediante reuniones ocasionales y especiales con miembros de las comunidades locales para mejorar el conocimiento del mandato y las actividades de la FNUOS UN من خلال اجتماعات خاصة واجتماعات تعقد بين الحين والآخر مع أفراد المجتمعات المحلية من أجل زيادة التوعية بولاية القوة وأنشطتها
    En Egipto, los Voluntarios de las Naciones Unidas en colaboración con el PNUD están apoyando una estrategia de divulgación basada en los derechos humanos a nivel de la comunidad para eliminar la práctica de la mutilación genital femenina. UN 41 - وفي مصر، تحظى الاستراتيجية القائمة على حقوق الإنسان للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل القضاء على ممارسة ختان الإناث بدعم من متطوعي الأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En este contexto, debería evaluarse la capacitación basada en la comunidad para mejorar las aptitudes básicas de los trabajadores del sector no estructurado de la economía a fin de determinar la eficacia y pertinencia de dicha capacitación. UN وفي السياق المذكور أعلاه، لا بد من تقييم التدريب القائم على المجتمعات المحلية من أجل تحسين مهارات العاملين في الاقتصاد غير الرسمي لمعرفة مدى فعالية هذه المهارات ومدى ارتباطها بالسوق.
    También está preparando cursos sobre policía comunitaria para la policía local y para los supervisores de la IPTF en las regiones. UN كما تضع خططا ﻷعمال الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل الشرطة المحلية والمراقبين التابعين لقوة الشرطة الدولية في المناطق.
    15 Varios oradores destacaron el cometido que pueden desempeñar los medios de comunicación tradicionales y los medios de comunicación comunitarios para garantizar la libertad de expresión. UN 15 - وأكد عدة متحدثين على دور الوسائط التقليدية ووسائط المجتمعات المحلية من أجل تأمين حرية التعبير.
    Continuaron en todas las zonas de Somalia las actividades de movilización de las comunidades para la protección de los niños. UN 48 - واستمرت في جميع مناطق الصومال تعبئة المجتمعات المحلية من أجل توفير الحماية للأطفال.
    En la esfera de la seguridad alimentaria, el PMA colabora con la FAO y el PNUD en Lesotho en el programa de ordenación de cuencas hidrográficas por las comunidades con el fin de mejorar la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia. UN 32 - وفي مجال الأمن الغذائي، يتعاون البرنامج في ليسوتو مع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برنامج تنمية مستجمعات المياه التي تقودها المجتمعات المحلية من أجل تحسين الأمن الغذائي وسُبل كسب العيش.
    Esto debe planificarse y llevarse a cabo en estrecha cooperación con las comunidades locales a fin de proteger y estimular el empleo local y los beneficios sociales asociados a éste. UN ويجب أن يتم التخطيط لذلك وتنفيذه بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية من أجل حماية وتحفيز العمالة المحلية والفوائد الاجتماعية المرتبطة بها.
    58. La organización no gubernamental Educación con el Niño de la Calle (EDNICA) opera un programa de intervención centrado en la comunidad donde la organización trabaja durante cinco días con una comunidad a fin de fortalecer su capacidad para abordar los problemas relacionados con los niños de la calle hasta que la comunidad alcance la autosuficiencia. UN ٨٥- وتقوم المنظمة غير الحكومية Educación con el Niño de la Calle ) " ادنيكا " ( بتنفيذ برنامج للتدخل بالاعتماد على المجتمع المحلي حيث تقوم المنظمة بالعمل لمدة خمس سنوات مع أحد المجتمعات المحلية من أجل بناء قدرتها على التصدي للمشاكل ذات الصلة بأطفال الشوارع حتى يصبح المجتمع المحلي معتمدا على ذاته.
    Una nueva iniciativa del PNUD en el Perú ha contribuido a la creación de un Fondo nacional de compensación y desarrollo social que presta apoyo financiero directo a las comunidades para la generación de empleo y la creación de infraestructuras básicas. UN كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.
    Como demuestra la experiencia de Filipinas, la República Centroafricana, Viet Nam y algunos países de América Latina, las intervenciones basadas en la comunidad son fundamentales para movilizar a las comunidades a fin de proteger la vida de las mujeres indígenas. UN وكما تبين تجارب جمهورية أفريقيا الوسطى والفلبين وفييت نام وبلدان أمريكا اللاتينية، فإن المبادرات المجتمعية أساسيةٌ لتعبئة المجتمعات المحلية من أجل إنقاذ حياة نساء الشعوب الأصلية.
    Educación de las niñas y desarrollo comunitario para la sensibilización en torno a la trata de niñas y prevención de ese flagelo UN تعليم الفتيات وتنمية المجتمعات المحلية من أجل التوعية بأنشطة الاتجار بالفتيات والوقاية منها
    El fomento de la agricultura cooperativa y comunal es una forma eficaz de ayudar a las comunidades en su lucha para erradicar la pobreza extrema. UN ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    b) Establezca programas de capacitación en las comunidades destinados a padres, maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales para que aprendan a ayudar a los niños a manifestar opiniones bien fundadas y que esas opiniones se tomen en consideración; y UN (ب) وضع برامج تدريبية لاكتساب المهارات تنفذ في المجتمعات المحلية من أجل الآباء والأمهات والمعلمين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين، ليتعلموا كيفية مساعدة الأطفال على التعبير عن آرائهم وخياراتهم المستنيرة، وكيفية أخذها في الاعتبار؛
    En este sentido, promoción y apoyo a la creación de empleo sostenible a corto plazo en las comunidades con miras a afianzar la reintegración de los grupos afectados por la guerra y a acelerar la recuperación local, y acompañar su transición hacia la fase de desarrollo mediante la organización de reuniones mensuales con el Gobierno de Liberia, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados internacionales UN وفي هذا الصدد، يجري تقديم الدعم والدعوة من أجل خلق فرص عمل قصيرة الأجل ومستدامة في المجتمعات المحلية من أجل تثبيت دعائم إعادة دمج السكان المتضررين من الحرب وتعجيل الانتعاش المحلي، والمساعدة في عملية الانتقال إلى المرحلة الإنمائية عن طريق اجتماعات شهرية مع حكومة ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين
    Junto con los colaboradores para el desarrollo y las comunidades locales, el Gobierno de la República Democrática del Congo se está esforzando por rehabilitar la infraestructura educativa del país después del conflicto y movilizar recursos para poner en marcha un plan nacional en pro de la universalización de la educación de los niños y las niñas. UN وهى تكافح مع الشركاء الإنمائيين في المجتمعات المحلية من أجل تأهيل البنى التحتية التعليمية في البلد بعد الصراع وتعبئة الموارد لتنفيذ خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بنين وبنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more